一切都像在拯救 : 白银时代的爱情诗

0
(0)

一切都像在拯救
: 白银时代的爱情诗

作者:[俄]叶赛宁/茨维塔耶娃等

出版社:江苏凤凰文艺出版社

出品方:后浪/后浪文学

副标题:白银时代的爱情诗

译者:童宁

出版年:2022-12

页数:360

定价:66.00元

装帧:精装

ISBN:9787559468222

内容简介
 · · · · · ·

从诺贝尔文学奖得主,到未来主义代表诗人,

32位诗人,201首爱情诗歌,

展现俄国白银时代的群星璀璨。

“这金秋,╱这一绺银白发丝闪亮——╱一切都像在拯救╱我这不安的浪子。”

🍂编辑推荐

“人心里埋藏着的善的种子开始苏醒”——童道明

本书自叶赛宁《亲爱的,坐到我身旁》取题,浪子在爱情的温柔风暴中获得拯救。

收录叶赛宁、茨维塔耶娃、勃洛克、布宁、阿赫玛托娃、马雅可夫斯基等32位诗人在俄罗斯白银时代留下的201首优秀爱情诗歌。

黑卡纸封面硬精装,搭配雪花牛油纸、印银+烫银的设计,呈现白银时代之美。

🍂内容简介

白银时代,是19世纪末20世纪初俄罗斯文学的“第二次诞生”时期。在时局动荡之中,及现代主义的影响下,诗人将富于多重内涵的、新颖的词引入诗歌,发现陌生纷繁的美丽,折射对存在意义的关怀。

叶赛宁、茨维塔耶娃、勃洛克、布宁、阿赫马托娃、马雅可夫斯基等,都在这一时期留下了优秀的作品。

本书选译了白银时代32位诗人的201首爱情诗歌。

作者简介
 · · · · · ·

✒️作者简介

谢·叶塞宁(1895—1925),诗人。叶赛宁永远在描绘自然之美和爱,诗作主题鲜明,但也充满忧伤之感;总在开端展现幸福,结尾又陷入愁绪。

玛·茨维塔耶娃(1892—1941),诗人,散文家,翻译家。生于莫斯科,十六岁远赴法国,旁听索邦大学古代法文课。早慧的茨维塔耶娃六岁开始写诗,十八岁时发表第一本诗集《黄昏相册》(1910)。

亚·勃洛克(1880—1921),俄国象征主义集大成的诗人,作家,政论家,剧作家,文学批评家,20世纪俄国文学的经典作家。1906年,勃洛克写下白银时代诗歌的扛鼎之作——《陌生女郎》。

伊·布宁(1870—1953),作家,诗人,翻译家。诺贝尔文学奖获得者(1933)。

安·阿赫玛托娃(1889—1966),诗人,翻译家,文学研究家。有俄国评论家指出,阿赫玛托娃作品特色为“坚信日常生活的道德基础、模仿古典风格抒发自己的思想、对人的心理心灵状态的准确解释以及对那个时代巨大悲剧的意识和感悟”。

符·马雅可夫斯基(1893—1930),诗人,作家,导演,演员,舞美设计师,画家,以及数种杂志的编辑。未来主义诗歌代表人物之一。

✒️译者简介

童宁,1967年生于北京,现居北京。毕业于北京外国语大学俄语系,戏剧文学硕士,中央戏剧学院学报社翻译。译著有《我的忧伤透着纯净的光——普希金抒情诗选》(漓江出版社,2018)、《克雷洛夫寓言》(云南人民出版社,2020)、《青春禁忌游戏》(电子工业出版社,2003)和《演剧六讲》(线装书局,2016)。

目录
 · · · · · ·

符·索洛维约夫

尼·明斯基

伊·安年斯基

康·福法诺夫

费·索洛古勃

德·梅列日科夫斯基

维·伊万诺夫

康·巴尔蒙特

玛·拉赫维茨卡娅

季·吉皮乌斯

伊·布宁

米·库兹明

瓦·勃留索夫

马·沃洛申

亚·勃洛克

萨·乔尔内

安·别雷

尼·克柳耶夫

维·赫列勃尼科夫

符·霍达谢维奇

尼·古米廖夫

伊·谢维里亚宁

尼·阿格尼夫采夫

安·阿赫玛托娃

谢·克雷奇科夫

奥·曼德尔施塔姆

玛·茨维塔耶娃

符·马雅可夫斯基

瓦·舍尔舍涅维奇

格·伊万诺夫

谢·叶赛宁

阿·马里延戈弗

评论 ······

在最后的几个秋日收到了这本书,俄国白银时代32位诗人的爱情诗,已经很久没有读过什么爱情的东西了,最喜欢茨维塔耶娃的几首。她一会儿说,我喜欢你并非思念我而忧郁成疾,一会儿又说,我要从所有大地、所有天空把你夺回。爱的形态到底是什么呢?似乎值得书写的仅仅是想要爱的冲动,爱的破碎,爱的未完成,让人铭记的也总是那种被扎了一刀的心碎。爱没有完成形态,只是一个个不断湮灭的瞬间。“香烟燃烧又变暗…您甚至懒得它…

浪漫至极,爱与死孰美?磕cp的必须入手,太好代了。

中国诗人和知识分子是有白银时代情结的,这是俄罗斯的“内向世代”。白银时代是一个苦难的时代,爱情不是欢愉,而是痛苦,甚至死亡。爱情在这样的时代远远超越了男欢女爱,具有宗教般的救赎意义。童宁老师的语言是老一辈所使用的那种朴素和熟化的汉语,没有“翻译腔”,每一首都很耐读,每一个意象都经得起回味。

《一切都像在拯救》收集了俄国白银时代32位伟大诗人的抒情诗。在那段严酷的生存环境里,当恶膨胀到极限的时候,人心里埋藏着的善的种子开始苏醒。

诗集中有几首比较喜欢,其中安·阿赫玛托娃的一句诗特别打动我:傍晚前久久地徜徉漫步,不让忧虑随黑暗一同降临。

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册