凸面镜中的自画像 : 阿什贝利诗集

0
(0)

凸面镜中的自画像
: 阿什贝利诗集

作者:[美]约翰·阿什贝利

出版社:北京联合出版公司

出品方:雅众文化

副标题:阿什贝利诗集

原作名:Self-PortraitinaConvexMirror

译者:少况

出版年:2022-11

页数:240

定价:58.00元

装帧:精装

丛书: 雅众诗丛·国外卷

ISBN:9787559664235

内容简介
 · · · · · ·

“我的诗支离跳跃,生活也是。”

【编辑推荐】

※ 荣获普利策奖、美国国家图书奖、全美书评人协会奖三项大奖

※ 美国当代影响力最大的诗人之一约翰·阿什贝利最著名杰作

※ 呈现阿什贝利受现代视觉艺术影响,在“语言画布”上的过程创作

※ 本书应版权方要求,以中英对照形式呈现,以便读者参阅

【名人推荐】

在当代英语诗人中,没人 能比阿什贝利的诗歌更经得起时间的严厉评判……他属于惠特曼、狄金森、史蒂文斯和哈特·克兰等伟大美国诗人之列。——哈罗德·布鲁姆

毫不矫饰,令人着迷的风格……没人能像阿什贝利那样写诗,他栖息在专属的诗歌领地。——保罗·奥斯特

阿什贝利特立独行,虽然其风格模仿者甚众,他仍自成一派。——埃德蒙·怀特

【内容简介】

约翰·阿什贝利被公认为20世纪最伟大的美国诗人之一。他的诗挑战读者抛弃对目的、主题、诗风的一切既往认识,反映语言之局限、意识之不居变动。

本书收录阿什贝利35篇诗作,呈现阿什贝利受现代视觉艺术影响,在“语言画布”上的过程创作。本书同名长诗《凸面镜中的自画像》为阿什贝利最著名的作品,受意大利画家帕米贾尼诺同名绘画启发而作,蕴含阿什贝利对艺术和自我的深入思考。

作者简介
 · · · · · ·

约翰·阿什贝利

(John Ashbery,1927—2017)

美国当代最有影响力的诗人之一。出版超过25部诗集,早期作品《一些树》获选W.H.奥登编选的“耶鲁青年诗人丛书”;诗集《凸面镜中的自画像》获普利策奖、美国国家图书奖、美国全国书评人协会奖三项大奖;《空中札记:后期诗选》获格里芬国际诗歌奖。

美国艺术与文学学院院士,也是美国艺术与科学院院士。曾两次获得古根海姆奖,1982年获颁美国诗人学会的年度诗人奖。1985年获得麦克阿瑟奖。

少况

诗人,译者,出版诗集《次要的雪》《Cy Twombly的邮戳》,出版译作《在西瓜糖里》。

目录
 · · · · · ·

作为喝醉被抬进邮船的一位

每况愈下的局势

四十年代电影

当你从圣地归来

清谈的男人

舍赫拉查德

彻底的清除

大加洛普舞

分三部分的诗

蓝色中的旅行

农场

农场(2)

农场(3)

侏儒

世界的影像

预感

斯图亚特·梅里尔之墓

油布

河流

复杂的感情

唯一能拯救美国的东西

第十交响乐曲

在秋湖上

对死亡的恐惧

比尔颂

立陶宛舞乐队

沙桶

无从知晓

套房

童话图画

城市下午

罗宾汉的谷仓

全部和一些

仁慈之油

凸面镜中的自画像

As One Put Drunk into the Packet-Boat

Worsening Situation

Forties Flick

As You Came from the Holy Land

A Man of Words

Scheherazade

Absolute Clearance

Grand Galop

Poem in Three Parts

Voyage in the Blue

Farm

Farm II

Farm III

Hop o’ My Thumb

De Imagine Mundi

Foreboding

The Tomb of Stuart Merrill

Tarpaulin

River

Mixed Feelings

The One Thing That Can Save America

Tenth Symphony

On Autumn Lake

Fear of Death

Ode to Bill

Lithuanian Dance Band

Sand Pail

No Way of Knowing

Suite

Märchenbilder

City Afternoon

Robin Hood’s Barn

All and Some

Oleum Misericordiae

Self-Portrait in a Convex Mirror

评论 ······

我把我不持久的耐心给了这本诗集,每次读两三首,每一首都读上多遍,那些不理解的部分像阴影被阳光照得明亮。至于那些依旧读不懂的,就让它继续待在阴影里吧,等以后,或许可以拿出来晒太阳。

The summer demands and takes away too much,/But night,the reserved ,the reticent,gives more than it takes.

语言的游标卡尺完全楔入了汉语的当下,译文老到、精准,没有违和感,消除了匠气、做作和莫名其妙的晦涩,几乎让阿什伯利呈现为一个贴地飞行的汉语诗歌的大师。

本月焦虑来源。。。博纳富瓦一如艾略特,至少保留了诗行间叙事驱动的呼吸般的自然性,而阿什贝利的诗象溺水,在假意濒死的走马灯中将个体杂多的生命事件、当代生活与话语、诗思全部揉成一个支离跳跃的生成性过程,诙谐地挤压泳池水块,浮泛的泡泡充莹着微妙的反光。其实我不太喜欢某些诗中表露的满是质料,位于一个中心的自我解构与新秩序建立之间的时刻。另一些则极为卓越。短诗的爆发性极强,同名诗是那种可以读一千次的对话体。…

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册