作者:王宏志
出版社:复旦大学出版社
出版年:2014-6
页数:310
定价:49.80
装帧:平装
丛书: 中国当代翻译研究文库
ISBN:9787309105452
内容简介
· · · · · ·
本书收录作者近年有关中国近代翻译史的几个重要个案研究,尝试处理当中一些长久以来没有受到注意的课题,例如通事、外交语言、使团国书翻译问题等,目的是展示翻译在中国近代史发展上所发挥的重要作用。在各个案研究中,作者参考了大量的中西原始资料及前人研究,通过充足的讨论来表述独特的个人观点。
作者简介
· · · · · ·
王宏志,香港大学文学士及哲学硕士,英国伦敦大学亚非学院哲学博士,主修翻译及现代中国文学。现任香港中文大学人文学科讲座教授、翻译系主任、中国文化研究所副所长、翻译研究中心主任、复旦大学中文系兼职教授及博导。曾任新加坡南洋理工大学文学院院长、人文与社会科学院院长、人文学科研究所所长、香港中文大学文学院副院长、人文学科研究所所长。研究范围主要包括20世纪中国文学及政治、晚清以来中国翻译史、香港文化研究。已出版专著《文学与翻译之间》、《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《鲁迅与“左联”(修订版)》、《翻译与创作──中国近代翻译小说论》(编)等十余种,另学术论文140余篇;并主编《翻译史研究》、《翻译史研究论丛》及Asian Translation Traditions等。
目录
· · · · · ·
前言
政治篇
大红毛国的来信:马戛尔尼使团国书中译的几个问题
“张大其词以自炫其奇巧”:翻译与马戛尔尼的礼物
“这简直就是一份外交赝品”:蒲安臣使团国书的英译
语文篇
“不通文移”:近代中英交往的语言问题
“人的文学”之“哀弦篇”:论周作人与《域外小说集》
人物篇
“叛逆”的译者:中国翻译史上所见统治者对翻译的焦虑
“律劳卑”与“蛮夷的眼睛”
评论 ······
还行
史料丰富,有理有据,从翻译的角度重新审视中英外交关系的开始。真正有意义的研究。
“人的文学”之“哀弦篇”:论周作人与《域外小说集》,这篇文章写的真好。其他的几篇也是满满的史料和参考文献。
同《翻译与文学之间》有内容重合,政治(传教士)部分可堪作补充。越发体会到史料考证工作的博大精深与严谨之处!
评论前必须登录!
注册