奥之细道

0
(0)

奥之细道

作者:[日]松尾芭蕉

出版社:浙江文艺出版社

出品方:果麦文化

原作名:おくのほそみち

译者:徐建雄

出版年:2020-4-30

页数:240

定价:49.8元

丛书:果麦·外国文学经典

ISBN:9787533960506

内容简介
······

1689年,

松尾芭蕉与弟子河合曾良,从东京出发,一路向北,游行了两千四百公里。

沿途蔚为壮观的风景,激发了二人无限诗情和感悟。当年走过的路,也成了鼎鼎大名的“奥之细道”。

*

三百多年前徒步行旅,路途艰险,缺少代步工具,餐风宿露更是家常便饭。

芭蕉这个怪老头却乐此不疲 ,拄着拐杖去远方,不失为一种文化苦旅。

这种性格从芭蕉给自己取的名字中就可见一斑。

芭蕉移居新居,内植芭蕉一株,是以别人称呼这草庵为芭蕉庵,

而庵中主人,自然就叫“芭蕉”。

为何独爱芭蕉呢?先生自有自己的说法:

“……怀素走笔蕉叶,张横渠见新叶立志勤学。此二者余皆不取,惟于其阴翳悠闲自在,爱其易破之身。”

*

至此,日本史上公认最伟大的、空前绝后的俳谐诗人——松尾芭蕉,横空出世。

………………………………………………………………………………………………………

🌊 中日对照版。

🌲

🌊 《奥之细道》(别译名《奥州小道》)是“俳圣”“俳句之神”松尾芭蕉最负盛名的作品,囊括50篇记行文及芭蕉与曾良二人沿途所作的俳句。书里不仅描绘了从江户(东京)出发,途径东北、北陆至大垣(岐阜县)这一路令人叹为观止的自然风貌,更是让“奥之细道”成为了与摩西“出埃及之路”、“丝绸之路”、孔子“周游列国”之路并列的,令文化人心向往之、有生之年必须去朝圣一番的四条路。

🌲

🌊 松尾芭蕉,成长于崇尚诙谐的“贞门俳谐”“谈林俳谐”盛行的年代。因思慕李白,而曾号桃青。在广泛吸取中国古典诗文和禅宗的侘寂精髓之后,芭蕉将已然诙谐至低俗的俳谐,发展为既具有诗歌的艺术性,又可人人共赏的庶民诗。“从生活中的微小事物中了无痕迹地发掘出新的诗意”,这本《奥之细道》,便是日本诗歌史上的里程碑。

🌲

🌊 葛饰北斋作为日本最伟大的画家,本版《奥之细道》特别收录14幅出自《北斋漫画》的插图,以印金效果呈现。一僧一帽,竹杖芒鞋,风雨兼程。北斋笔下的画中风貌,仿佛芭蕉重生。

🌲

🌊 书末附《奥之细道行旅图》。

作者简介
······

作者|松尾芭蕉

1644—1694

生于忍者之乡伊贺上野。

本名松尾藤七郎,也叫宗房,通称忠右卫门,

别号桃青、泊船堂、钓月轩等。

江户时期俳谐诗人,有“俳圣”之称。

将禅宗的侘寂精神和中国古典诗文引入俳谐,

提出闲淡枯寂、轻灵、风雅的美学概念。

开创的“蕉风俳谐”,将 俳谐发展为具有高度艺术性的庶民诗,是日本诗歌史上的里程碑。

代表作:《奥之细道》《俳谐七部集》。

………………………………………………………………………………

绘者|葛饰北斋

1760—1849

江户时期浮世绘画家。

他的绘画风格对后来的欧洲画坛影响很大。

德加、马奈、凡·高、高更等许多印象派绘画大师都临摹过他的作品。

“千禧年影响世界的一百位名人”中唯一的日本人。

一生中两个最大成就:

《北斋漫画》《富岳三十六景》。

………………………………………………………………………………

译者|徐建雄

“质检派”译者,

在“质检”的基础上追求精准、优美的译文。

翻译代表作:《舞姬》《御伽草纸》《少爷》《我是猫》《山月记》《草枕》等。

目录
······

一 序 漂泊之念

…………………………

二 启程

三 草加

四 室八岛

五 佛五左卫门

六 日光

七 那须野

八 黑羽

九 云岩寺

十 杀生石

十一 游行柳

十二 白河关

十三 须贺川

十四 浅香山

十五 信夫里

十六 佐藤庄司旧址

十七 饭冢里

十八 笠岛

十九 武隈松

二十 宫城野

二十一 壶碑

二十二 末松山·盐釜

二十三 松岛

二十四 雄岛矶

二十五 瑞岩寺

二十六 石卷

二十七 平泉

二十八 尿前关

二十九 尾花泽

三十 立石寺

三十一 最上川

三十二 出羽三山

三十三 酒田

三十四 象

三十五 越后路

三十六 市振

三十七 越中路

三十八 金泽

三十九 多太神社

四十 那谷

四十一 山中

四十二 别离

四十三 全昌寺

四十四 汐越松

四十五 天龙寺·永平寺

四十六 福井

四十七 敦贺

四十八 种浜

四十九 大垣

…………………………

五十 跋

评论 ······

译者在翻译的时候,选择了更贴近现代读者口味的白话风格,译文简洁又带着游记特有的风格,之前郑清茂有个文言风格的译文,有那种古风的味道,让人陶醉,就是古文底子不好的读起来会犯困,习惯白话风格的可以读读这书,还有书里的插图好好看,爱了( ﹡ˆoˆ﹡ )

翻译带着走一遍过场,在俳句上的翻译也有过度发挥之嫌,看似只是旅途的琐碎记录,但的确原文简练优美

在印刷上,金色偏暗,又区别于铜色,可谓“低调的华丽”。在文字上,俳句有味,叙事略逊一筹。查了查时间,大约康熙二十多年。

很喜欢松尾芭蕉的俳句,清丽俊逸。翻译的话,中规中矩。
匆匆春将归,鸟啼声声正伤悲,鱼目亦珠泪。

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册