我的焦虑是一束火花 : 阿多尼斯诗歌短章选

0
(0)

我的焦虑是一束火花
: 阿多尼斯诗歌短章选

作者:[叙利亚]阿多尼斯

出版社:译林出版社

副标题:阿多尼斯诗歌短章选

译者:薛庆国

出版年:2018-10

页数:266

定价:48.00

装帧:精装

丛书:阿多尼斯作品

ISBN:9787544775137

内容简介
······

这是享誉世界诗坛的阿拉伯大诗人阿多尼斯的诗歌短章选集。

阿多尼斯擅写长诗,也珍视自己的短章:“短章是闪烁的星星,燃烧的蜡烛;长诗是尽情流溢的光明,是史诗的灯盏。两者只在形式上存在差异,本质上是密不可分的一体,共同构成了我的诗歌实践。”在创作短章时的诗人,总是带着能听见“蓓蕾绽放时的喘息声”的耳朵,能看见“天际的睫毛”、“光的舟楫”的眼睛,怀着“试图为手里摆弄的石头装上两只翅膀”的童心。

阿多尼斯的短章,与其长诗一样,也体现出了一位大诗人的功力和境界,因为他总是以人的自由、尊严和解放为起点和指归,像儿童那样感受世界,像青年那样爱恋世界,像老者那样审视世界。本书中的短章,有的清新隽永,令人读完唇齿留香;有的掷地有声,让人受到思想的震撼和精神的启迪。

作者简介
······

阿多尼斯,1930年出生于叙利亚,1956年移居黎巴嫩,开始文学生涯。1980年代起在欧美讲学、写作,现定居巴黎。

阿多尼斯是作品等身的诗人、思想家、文学理论家,在世界诗坛享有盛誉。他对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引发争议并产生深远影响。迄今共出版25部诗集,并著有文学与文化论著、杂文集等20余部,还有许多重要的翻译、编纂类作品。

阿多尼斯曾荣获布鲁塞尔文学奖、马其顿金冠诗歌奖、法国让•马里奥外国文学奖、意大利格林扎纳•卡佛文学奖、德国歌德文学奖等数十项国际大奖。近年来,他一直是诺贝尔文学奖的热门人选。

译者薛庆国,北京外国语大学阿拉伯学院教授,博士生导师,中国阿拉伯文学研究会副会长。主要从事阿拉伯现代文学与文化的研究与翻译,有《阿拉伯文学大花园》等五部著作,《我的孤独是一座花园》、《在意义天际的写作》、《纪伯伦全集》等十余部译作。曾获卡塔尔国谢赫哈马德翻译与国际谅解奖。

目录
······

“我谈论虚无,却把奖赏赐予生命”——译者序

《风中的树叶》(选译)

风中的树叶

《纪念朦胧与清晰的事物》(选译)

纪念艾布•泰马姆

在贾希姆和巴格达之间

某一天日记

大马士革的米赫亚尔提出的问题

诗歌艺术

纪念艾布•努瓦斯

传闻

回忆录

言谈录

忏悔录

墓碑

纪念麦阿里

童年

日子

对话

信件

注解

《身体平原的迷途骏马》

《狼影》

《渴的答案,不仅仅是水》(选译)

一朵云,在死海上空

自废墟升起的音乐

远远地,尚未看到她的时候

词语

眼睛

《花粉的空间》(选译)

在俯瞰阿拉伯海的阳台上,乌姆鲁勒•盖斯发问

电子辛巴达

夜晚和黎明

浪的确信

水和沙子关照下的太阳

创造空间的想象力

骰子

幻影

空间、事物和迷惑

近作集锦

夜:不出户的远行者

死亡的手指,弹奏生命的风琴

“阿拉伯之春”

抵抗绝望的随想

评论 ······

读阿多尼斯的短诗,仿佛打开一颗又一颗彩蛋,惊喜与新奇接连不断,让人口齿留香,心旷神怡。在阿翁的短诗中,犹如徜徉在比喻与隐喻的花园,流连于意象与意义的丛林,从而领略形象与想象的美妙,感受事理与哲理的深刻。比如“黄昏,是大地视觉的一阵恍惚”;比如“夜晚在旅行中骑行的骏马,/只认准一条/通往清晨的道路”;比如“我是不能被照亮的光室:/我的焦虑是荒山上的一束火花,/我的爱是一座绿色灯塔”;比如“每当看到确…

忍着读下去。

阿多尼斯的短章比长诗更出色,我最喜欢看他于两两意象之间建构出一种直接的关联,“我的双脚,拥有一个我的道路不曾有的秋天;我的身体,拥有一个我的词语不曾有的春天。”不事雕琢,如同孩童妄语,然而充满深意与诗意,所用高频意象,如天空、大海、玫瑰等等,确实有“大诗人状态”。翻译可能还可以更加强加强!

个人最喜欢前面和后面,前面是关于爱情和生活的前段,想象力极其丰富,后面是关于政治的抽象描写,写法非常具有讽刺性意味,其中不乏非常经典的句子。说到底,我对于阿多尼斯是无力抗拒的,希望阿翁能够尽快得诺奖,嘿嘿太喜欢了他的诗歌

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册