你是我白天黑夜不落的星 : 莱蒙托夫经典诗歌插图珍藏本

0
(0)

你是我白天黑夜不落的星
: 莱蒙托夫经典诗歌插图珍藏本

作者:[俄罗斯]米哈伊尔·莱蒙托夫

出版社:现代出版社

副标题:莱蒙托夫经典诗歌插图珍藏本

译者:黎华

出版年:2016-1-1

页数:240

定价:29.8

装帧:平装

ISBN:9787514340891

内容简介
······

普希金之后俄国又一位伟大的诗人

莱蒙托夫经典诗歌插图珍藏版

======

本书精选莱蒙托夫有代表性的、各种样式的抒情诗120余首,收录70余幅插图,其中不少是诗人自己所画。他有惊人的绘画天赋,素描形象逼真,鲜活生动,水彩画和油画用笔灵活质感,极具诗意。

译本力求忠于原诗,再现俄语诗歌中的形美、音美、意美和情美。

=========

★ 可与普希金并驾齐驱,或许比他更胜一筹。 ——别林斯基 ★ 在我们这里还没有人写过如此真实、优美和芬芳的作品。 ——果戈理

★ 如果莱蒙托夫尚在,就不需要我,也不需要陀思妥耶夫斯基了。 ——列夫·托尔斯泰

★ 在我国许多卓越诗人之中,莱蒙托夫在心理分析这方面尤为见长。 ——车尔尼雪夫斯基

★ 我无法理解,他还是个孩子,怎么能创作出这样的作品。唉,要是能写出这样的东西来,那么死也瞑目了! ——契诃夫

★ 普希金是俄罗斯诗歌的太阳,莱蒙托夫是俄罗斯诗歌的月亮,整个俄罗斯诗歌在他们之间摆动着,在静观和行动这两个极之间摆动着。 ——梅列日科夫斯基

★ 对于自然的描写未必有哪一位作家能超过莱蒙托夫,至少具有这种才华的人是寥寥无几的。 ——马克思

作者简介
······

米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫(1814—1841),俄国作家、诗人。是继普希金之后俄国又一位伟大的诗人。被别林斯基誉为“民族诗人”。是普希金之后才情最高的俄国作家之一,被视为普希金的后继者。他的长诗《恶魔》、长篇小说《当代英雄》、诗剧《假面舞会》等作品是世界文学史中的瑰宝。

==========

黎华,翻译家,天津百花文艺出版社外国文学编辑,上海人,1958年毕业于北京外语学院俄语文学翻译系。1951年起发表文学创作,1956年起至今从事外国诗歌翻译、研究工作不辍,已译、编出版图书50余册。

目录
······

目录

001   秋

002   诗人

005   致杜……夫

006   献给N.N.—

007   致朋友们

008   讽刺短诗

010   献给女友的短诗

012   肖像(之一)

014   肖像(之五)

016   战争

017   歌

018   致……(别以你的美把我诱引)

019   情歌(纯洁地怀着温顺的心灵)

021   潘

023   契尔克斯女郎

024   哀歌(啊 !假若我一生的日子)

025   致……(请你时常照一下镜子)

026   在N.N.的生日

027   致……(我又一次跟你会面了)

029   摇篮中的婴儿

030   致(把你知道的告诉我)

031   祈祷(不要指责我,全能的上帝)

034   高加索

036   “我见过她”

038   致……(请别说:唯一崇高的战火)

039   致杜尔诺夫

041   斯坦司(当我的姑娘心儿扑腾)

043   给娜·费·伊……娃

045   春

046   孤独

047   风暴

049   “大海上处处轰响着雷声”

051   星(闪烁吧,闪烁吧,遥远的星啊)

052   希伯来乐曲

053   雨后暮景

054   致一位蠢美人

056   致高加索

058   高加索之晨

059   “别了,我的朋友 !”

061   夜Ⅲ

062   哀歌(飞溅吧,飞溅吧,夜的激浪)

065   墓志铭

067   SENTENZ

068   奥西安之墓

070   墓地

071   预言

073   7月10日(1830)

075   7月11日

076   初恋

078   “万籁俱寂”

079   “失望”

081   致苏……

082   谢谢你 !

084   乞丐

085   星(高空孤星)

086   斯坦司(看,我的眼神多么平静)

089   情歌(在没有希望的岁月)

090   黑眼睛

092   “全都完了 !”

093   诺夫哥罗德

094   波浪与人

095   致(请把希望称作梦景)

096   秋天的太阳

097   致……(不是你,而是命运的过错)

099   给自己

101   傍晚

102   “我们父子俩的悲惨的命运”

104   我的恶魔

107   悬崖上的十字架

108   给巴尔捷涅娃

109   给萨布洛娃

110   太阳

112   “她非常美丽”

113   “不,我不是拜伦”

115   情歌(你就要奔赴战场)

117   “我胸中的情伤”

118   致(命运使我们偶然地相遇相识)

121   “从前我把幸福的生活”

122   致(我的歌中充满哀伤)

124   “她没有以骄矜的姿色”

126   “当我看见你微笑之时”

127   “不,如果相信我的希望”

129   孤帆

130   题纪念册

131   诗人之死

136   囚徒

140   “当那黄澄澄的麦田如波浪起伏”

141   祈祷(我,圣母啊,现在向你虔诚祈祷)

142   “我俩分离了”

144   “请别嘲笑我的预言的忧伤”

146   〈讥法·布尔加林〉(二首)

148   短剑

149   “她一歌唱”

150   “我一听到”

152   “犹如碧空”

154   〈题老骠骑兵像〉

155   沉思

158   祈祷(在生活中困难的时刻)

160   〈给安·阿·奥列宁娜〉

162   〈给亚·米·维列沙金娜〉

163   又寂寞又忧伤

165   谢

167   译自歌德

169   给亚·奥·斯米尔诺娃

170   浮云

172   〈给谢尔巴托娃〉

174   因为什么

175   祖国

178   〈给亚·亚·乌格利茨卡娅〉

180   〈录自索·尼·卡拉姆津娜纪念册〉

182   “在荒凉的北国松树孤独地”

184   〈给罗斯托普钦娜伯爵夫人〉

186   悬崖

187   梦

189   “从神秘而素雅的半截面具下”

191   “别了,污秽的俄罗斯”

192   “我独自一人走到路上”

196   “不,我那样热恋的并不是你”

199   “我们高加索的摩纳哥”

202   “这普希金·列夫”

204   “脱下外套”

205   先知

评论 ······

#诗# 《帆》在那大海上淡蓝色的云雾里,有一片孤帆在闪耀着白光!……它寻求什么,在遥远的异地?它抛下什么,在可爱的故乡?波涛在汹涌——海风在呼啸,桅杆在弓起了腰轧轧地作响。唉!它不是在寻求什么幸福,也不是逃避幸福而奔向他方!下面是比蓝天还清澄的碧波,上面是金黄色的灿烂的阳光……而它,不安的,在祈求风暴,仿佛是在风暴中才有着安详!

若有所思

大触莱蒙托夫

2016.10.31 高加索!高加索!高加索! 《诗人之死》的悲愤久不能平,难怪他们都曾那样推崇莱蒙托夫,深情与热爱的拥抱。翻译确实好(同行衬托)。《致一位蠢美人》《不,我那样热恋的并不是你》真实到无奈。继而让我想起某英国诗人的 “令回忆失色”(所有赞叹美貌中最难忘的一句)

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册