我自己的歌——惠特曼诗选 : 惠特曼诗选

0
(0)

我自己的歌——惠特曼诗选
: 惠特曼诗选

作者:惠特曼

出版社:花城出版社

副标题:惠特曼诗选

译者:赵萝蕤

出版年:2016-5-17

页数:412

定价:42.00

装帧:精装

丛书:文学馆

ISBN:9787536077492

内容简介
······

《我自己的歌:惠特曼诗选》由赵萝蕤所译《草叶集》全集选出。赵萝蕤是惠特曼的热爱者、研究者和翻译者,被美国学者誉为“中国最重要的惠特曼翻译家”。惠特曼在《草叶集》初版正文中写道:“沃尔特·惠特曼,一个美国人,一个老粗,一个宇宙。”作为一个诗人,他赞美个性,讴歌大众,宣扬自由民主,不愧为美国精神的伟大的代表者。他的诗是原质的,粗犷的,个性化的;却又宇宙般辽阔博大,包罗万象。他对后世的影响力,远远超出十九世纪的美国而达于当代世界,且永远具有开创性意义。诗人以毕生的努力完成划时代的巨著《草叶集》。这是一部壮丽的史诗,自由、饱满、真实地记录了诗人自己和他的时代,并且展现了人类的未来。西方学者指出,惠特曼的诗歌往往通篇像演说辞、意大利歌剧和汹涌的大海。对于其中的丰富性,著名学者艾伦说:“一个人即使用终生的时间来研究惠特曼,也未必能研究透彻。”

作者简介
······

沃尔特·惠特曼(1819-1892),美国现代诗歌之父。生于东海岸长岛,历经了美国废除奴隶制的南北战争时代,当过排字工人、小学教师、新闻工作者,编过地方报纸,做过木匠、泥水匠、抄写员等,内战时期还曾做过战地医院的义务护理员。他以独特的自由体诗,揭露奴隶制的罪恶,讴歌民主革命和工业进步,赞颂人的权利和尊严,赞颂自然、劳动和创造,赞颂人类的光辉远景。这些诗,收集于倾其一生努力营造的诗集《草叶集》中。

著有《惠特曼全集》。

赵萝蕤(1912-1998),著名翻译家和比较文学专家。历任燕京大学教授,西方语言文学系主任,北京大学教授。长期从事英美文学研究和教学工作。译有惠特曼《草叶集》、艾略特《荒原》、朗费罗《哈依瓦撒之歌》、詹姆斯《黛茜·密勒》等。

目录
······

译本序:赵萝蕤

铭文

我歌唱“自己”

我开始了学习

对各州

给某一女歌唱家

我沉着冷静

我听见美利坚在歌唱

给你

从鲍玛诺克开始

我自己的歌

亚当的子孙

我歌唱那带电的肉体

从滚滚的人海中

我俩我们被愚弄了这么久

芦笛

只是些根与叶

在路易斯安那我看见一株四季常青的橡树在成长着

我听见人们指责我

我们两个少年紧紧搂抱在一起

大路歌

一路摆过布鲁克林渡口

阔斧歌

候鸟

拓荒者!啊拓荒者!

法兰西(合众国的第十八个年头)

海流

来自不停摆动着的摇篮那里

泪水

歌唱所有海域所有船只

在路边

欧罗巴(合众国的第七十二年和第七十三年)

给总统

我坐而眺望

一幅农家图画

美丽的女人

给老年

鼓声哒哒

在野营的时明时灭的火光旁

我艰难地在弗吉尼亚的树林里漫步的时候

纪念林肯总统

最近紫丁香在前院开放的时候

啊船长!我的船长!

秋天的溪流

给一个遭到挫败的欧洲革命者

致那个钉在十字架上的人

你们这些在法院受审判的重罪犯

给一个普通妓女

有感

风暴的豪迈音乐

向着印度行进

哥伦布的祈祷

睡觉的人们

神圣的死亡的低语

动荡的捉摸不定的年月

一只沉默而坚韧的蜘蛛

大草原之夜

从正午到星光灿烂的夜晚

在宽阔的波托马克河边

在遥远的达科他峡谷(1876年6月25日)

离别之歌

补编

附录一

附录二

编后记林贤治

评论 ······

谁侮蔑别人就是侮蔑我,无论什么言行最终都归结到我。 我绝不告诉你什么是我最大的优点,我绝不泄漏我究竟是什么样的人。请包罗万象,但切勿试图包罗我。

极目处那遥远的水平线渐渐看不见了

3.5
热爱热爱一切的惠特曼 热爱一切歌颂世界一切的人!复读!最爱自己之歌和向世界致敬4 英文要的
唯一不符的是译的太平原文精彩不少还是多学种语言吧/碎碎念章节有点多 我想要是比较紧实的能打动我
好的作品啊 透过你我能看到更多更美好的我的(看完习惯性这样说话了🌝

伟大的美国思想家,本杰明富兰克林的反题

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册