事物的味道,我尝得太早了 : 石川啄木诗歌集

0
(0)

事物的味道,我尝得太早了
: 石川啄木诗歌集

作者:[日]石川啄木

出版社:上海人民出版社

出品方:世纪文景

副标题:石川啄木诗歌集

译者:周作人

出版年:2016-5-1

页数:250

定价:45.00元

装帧:精装

丛书:周作人经典日文译作系列

ISBN:9787208136991

内容简介
······

全书收录了石川啄木的四 部小集子。《一握砂》包含551首短歌,《可悲的玩具》包含194首短歌,这两部歌集诚恳地记录了诗人在贫病生活中的哀思和叹息。《叫子和口哨》为石川啄木创作的6首现代诗,着重在对现实世界的思考。《可以吃的诗》则是诗人针对诗歌创作而写的一篇自白文章,简述了自己的创作之路,剖析自己的心灵。

作者简介
······

石川啄木(1886—1912),本名石川一,日本明治时代诗人、小说家与评论家。他打破了日本短歌三十一音一行的定例,开创了短歌新形式,为日本诗歌的发展作出了重要贡献。石川啄木一生贫病,死时年二十六岁。

周作人(1885—1967),浙江绍兴人,中国现代著名散文家、翻译家、思想家。一生著译传世约1100万字,其中翻译作品居一半有余。

目录
······

一握砂

爱自己的歌

秋风送爽

难忘记的人们

脱手套的时候

可悲的玩具

叫子与口哨

无结果的议论之后

一勺可可

书斋的午后

激论

墓志铭

打开了旧的提包

飞机

《叫子与口哨》补遗

无结果的议论之后(一)

无结果的议论之后(八)

无结果的议论之后(九)

可以吃的诗

评论 ······

之前在周作人的散文里读到几句还挺喜欢的。但日本的诗歌,翻译成中文,形式感全都没有了,读多了就很腻味。

有种“小知识分子”的俗气。读诗时几乎看见志大才疏、意志薄弱的作者站在面前。然而还会一直读下去,就像在海滩上翻找贝壳,所见大都粗陋残破,但偶有惊喜的发现。只是这惊喜太易勘破,流于伤感和俗气。

想做成日历,每天起床踮着脚尖跑过去撕掉一首诗。“走到高山的顶上,无缘无故的挥挥帽子,又走下来了。”“把发热的面颊,埋在柔软的积雪里一般,想那么恋爱一下看看。”“有时候觉得我的心,像是刚烤好的,面包一样。”“我们肩头相摩的时候,所看见的那一点,把它记在日记里了。”

夏日的泥土芬芳,玻璃上反射出的春光日影,想着你来时的忐忑,生鲜蔬菜沁出的感激,疏疏落落映照寂寥人生的寒雨,故乡秋夜烤年糕的余味,聚集了所有惨淡光景的阴暗天;片言只语,短短三行,却是长歌当哭,简单意象里蕴藏的无限愁绪,每个字眼都渗透了密密麻麻的悲哀,“对着大海独自一人/预备哭上七八天”,接近空明的绝望,几乎平和的颓丧,他过早拥抱了万难交织的生活。

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册