诗经今注今译 : 诗经今注今译——台湾商务印书馆镇馆之书,王云五亲任主编,多位国学

0
(0)

诗经今注今译
: 诗经今注今译——台湾商务印书馆镇馆之书,王云五亲任主编,多位国学

作者:王云五编

出版社:新世界出版社

副标题:诗经今注今译——台湾商务印书馆镇馆之书,王云五亲任主编,多位国学大师倾情力献。台湾“文复会”复兴中华传统文化倾力之作。

译者:马乘风注解

出版年:2011-8

页数:332

定价:46.80元

装帧:平装

丛书: 古籍今注今译

ISBN:9787510418402

内容简介
 · · · · · ·

《诗经今注今译》,诗是当时作者灵感的流露,语短而意味深长,含蓄而旨在言外,以我们两三千年以后的人去捉摸两三千年以前的人的飘忽迷离的灵感,谁敢说自己所刻意以求的就恰好是当时作者灵感的?作者正是本着这种精神,对诗经做了严谨的注译。

作者简介
 · · · · · ·

作者简介

主编:王云五(1888~1979)广东香山(今中山)人,祖籍南朗王屋村。 名鸿桢、字日祥、号岫庐,笔名出岫、之瑞、龙倦飞、龙一江等。1907年春任振群学社社长。1909年任闸北留美预备学堂教务长,1912年底任北京英文《民主报》主编及北京大学、国民大学、中国公学大学部等英语教授。1912年,由胡适推荐到商务编译所工作。

注译者:马持盈,河南省宜阳县人,1906年生。河南中州大学肄业,中央军事政治学校毕业。曾任北平中国大学教授,北平市立商业专科学校校长。著有《中国经济史》及注释《史记今注》、《馨儿就学记》、《苦儿流浪记》等书。

前言

几千年以来,讲说《诗经》者,已不知有多少人了,为《诗经》而著书立说者,

也不知有多少卷了。他们都是些博学多识的人,其解述还不一定能使读者满意,而

况不学如愚者又安敢班门而弄斧?

诗是当时作者灵感的流露,语短而意味深长,含蓄而旨在言外,以我们两三千年以后的人去捉摸两三千年以前的人的飘忽迷离的灵感,谁敢说自己所刻意以求的就恰好是当时作者灵感的真谛呢?

十几年以前,愚曾有古经今译之尝试,惟以蚊负山,心有余而力不足,《易经》

根本碰不动,《诗经》也是捉不定,没有办法,只好储稿以藏拙了。

近读屈万里王静芝诸先生有关《诗经》之大著,窃喜其能突破汉儒宋儒讲诗之

藩篱而直探诗人之本意也。故亦启其旧篋,加以整订,以求指教,倘使能有一句一

章之正确贡献,即为愚无限之自盼也。

“五经是我们中华文化的宝库”,我们今日全国上下正在致力于中华文化复兴工作,首先就要把这个宝库打开,用今日易知易明的语言,把它的真义表达出来,使人人皆能知能懂,使它的真理,大放光明于世界。为达成此一目的,最好赴之以集体的努力,凡是有志于治经者,各本其志之所趋,学之所精,各自约集数十人,而经常集体研讨、互相辩难,以求得正确的解释,比之一个人离群索居,埋头古籍堆中,往往钻入牛角尖里而犹不自知者,要高明的多了。一个学识渊博的人,当其思路陷于错误时,虽极平明的章句,亦会解释错误;反之,

••••••

媒体评论

四十多年前台湾商务印书馆邀集国内多位国学大师出版《古籍今注今译》系列,各界评价甚高,一时洛阳纸贵。……期待古典文化的智慧,就像在历史长河中的一盏明灯,继续照亮中华民族的未来。

——马英九

孔子曰[不学诗,无以言。]诗是当时作者灵感的流露,雨短而意味深长,含蓄而旨在言外,以我们两三千年以后的人去捉摸两三千年以后人的飘忽迷离的灵感,谁敢说自己所刻意以求的就恰好是当时作者灵感的真谛呢?温柔敦厚,诗教也。

——马持盈

一直很喜欢台湾商务印书馆的这套古籍今注今译系列,新世界此次引进的几本,更将原文部分保留繁体,读来韵味十足。

古籍蕴藏着古代中国人智慧精华,显示中华文化根基深厚,亦给予今日中国人以荣誉与自信。然而由于语言文字之演变,今日阅读古籍者,每苦其晦涩难解,今注今译为一解决可行之途径。今注,释其文,可明个别词句;今译,解其义,可通达大体。两者相互为用,可使古籍易读易懂,有助于国人对固有文化正确了解,增加其对固有文化之信心,进而注入新的精神,使中华文化成为世界上最受人仰慕之文化。台湾商务印书馆此一创造性工作,由王云五先生亲任主编,分别约请专家执笔,足见用意之深。

目录
 · · · · · ·

目录

【 壹•国风】 1

一、周 南 3

二、召 南 12

三、邶 21

四、鄘 39

五、卫 48

六、王 58

七、郑 66

八、齐 80

九、魏 88

十、唐 95

十一、秦 104

十二、陈 113

十三、桧 119

十四、曹 122

十五、豳 126

【贰•小雅】 135

一、鹿鸣之什 137

二、白华之什 149

三、彤弓之什 155

四、祈父之什 166

五、小旻之什 183

六、北山之什 199

七、桑扈之什 212

八、都人士之什 223

【叁•大雅】 231

一、文王之什 233

二、生民之什 250

三、荡之什 266

【肆•周颂】 293

一、清庙之什 295

二、臣工之什 300

三、闵予小子之什 305

【伍•鲁颂】 313

【陆•商颂】 325

评论 ······

里面有些注音和大陆的不太一样,有些注译也有些牵强,还是要参考别的版本一起看

先读了李山的风诗的情韵、顾随的中国经典原境界2本讲诗经的,再看这个,emmmm,译注一言难尽,错漏百出。

诗三百,一言以蔽之,曰 : 思无邪!

不能接受把《伐檀》解释为歌颂贵族。

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

推荐阅读

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册