夜莺与玫瑰 : 含唯一正版林徽因译作

0
(0)

夜莺与玫瑰
: 含唯一正版林徽因译作

作者:[英]奥斯卡·王尔德

出版社:中国青年出版社

副标题:含唯一正版林徽因译作

出版年:2012-5

页数:268

定价:29.80元

装帧:平装

ISBN:9787515307299

内容简介
······

王尔德童话包括两个集子,《石榴屋》与《快乐王子及其他故事》,其中“夜莺与玫瑰”为林徽因在梁思成病重期间,以“尺棰”为笔名发表在《晨报》五周年纪念刊上的。 王尔德童话的美,美到哀伤,这种动人的忧伤的美,有时叫人心禁不住痛起来。王尔德的智慧,刺中笑穴,这种自发的诙谐和机智,有时叫人禁不住笑出声来。他还钟情艳丽的颜色,一般的色彩他是瞧不上眼的。他的红色必须是饱满得眼看马上就要滴出来的才好,他的白要像凝脂一样要白得有手感才好,他的绿必须是碧绿的,必须是明亮的,必须仿佛马上就有生命从里面跳出来。

目录
······

序 从未长大的王尔德,从未离开的徐志摩

快乐王子

夜莺与玫瑰

自私的巨人

忠实的朋友

了不起的火箭

年轻的国王

小公主的生日

星星的孩子

渔夫和他的灵魂

The Happy Prince

The Nightingale and the Rose

The Selfish Giant

The Devoted Friend

The Remarkable Rocket

The Young King

The Birthday of the Infanta

The Star-Child

The Fisherman and His Soul

评论 ······

今天偶然发现小鲁的桌上有这本书,于是问她借来看。之前耳闻过《夜莺与玫瑰》和王尔德的背景,所以也很想看这本书,加之它又是林徽因翻译的版本。翻译的风格的却很林徽因,每个故事也带有林徽因个人的理解色彩在其中,所以更具有近代风味。

TOUCHING

看透未必是好事,成人世界的童话都是血淋淋的。PS:我买的这个版本只为了看林徽因的译文

读的是林徽因翻译的版本,感觉翻译的可真不错。最爱的是几篇爱情故事夜莺与玫瑰和快乐王子,让人想到了小王子。以及,永远可以相信王尔德童话的最后一段,真·黑暗童话

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册