作者:[日]芥川龙之介/太宰治/[日]幸田露伴
出版社:译言古登堡计划/中国青年出版社
出品方:译言
副标题:让外文经典在中文世界重生
译者:涂三月/薛子猫/潘晨婷
出版年:2015-3-1
页数:152
定价:24.00元
装帧:平装
丛书:译言古登堡计划·作家与城系列
ISBN:9787515330938
内容简介
······
本书包括芥川龙之介的两篇关于东京的小品文、太宰治的《东京八景》以及幸田露伴的《水之东京》,一共四部作品。不同的作家,不同的角度,用各具特色的笔触为我们描绘了不同时期的东京百态。
评论 ······
作家的脾性真的是完全暴露在文章里,藏都藏不住……另外幸田露伴这个作家是不是也该划入像卡尔·克劳斯那种“不可译”的范畴里了,这本集子当中的一篇,看起来也完全不知所云。
不是很理解这本书的选题思路,貌似是完全冲着那些大文豪的名气选出来的?然而芥川和太宰写的东西本身跟东京就没有太大的关系,幸田露伴的作品国内不太多见,但《水之东京》这篇又不怎么有趣,江户并不以景色见长,况且幸田笔下的这些水景现在早就消失了,一点也引不起中国读者的兴趣。为什么这么执着于文豪的作品呢?战后作家不如选的理由是什么呢?译者们是不是有点自HIGH过头了?
太宰治读了都生气,对自己的严格要求和失望也强加在了他人身上
还是喜欢芥川,太宰治的,实在欣赏不了。一直喜欢把作家和城市的集合起来的书,推荐布鲁姆主编的《XX文学地图》(XX=巴黎、伦敦、都柏林、罗马)
评论前必须登录!
注册