斯坦利·摩斯诗选

0
(0)

斯坦利·摩斯诗选

作者:[美]斯坦利·摩斯

出版社:重庆大学出版社

出品方:楚尘文化

译者:傅浩

出版年:2015-8

页数:376

定价:48.00元

装帧:平装

丛书:新陆诗丛·外国卷

ISBN:9787562492580

内容简介
······

█编辑推荐

●斯坦利·摩斯是与狄兰·托马斯、阿米亥并肩行走的诗人,他的诗歌吸收世界文化精华,兼具多种传统成分,堪称一位“世界公民”。

●充满人文精神的毕生吟诵,同时呈现感性与理性、寻常与神秘、亲切与陌生。

●译者傅浩精心翻译,为中文语境呈现最好的异域诗歌。

●“请把我当作一瓶/葡萄牙陈年葡萄酒。/让我蒙尘,在百年后/把我轻轻倒出;/别把我放在冰上。/在一个夏天的傍晚/在花园里啜饮我。” ——斯坦利·摩斯《睡眠》

█内容简介

斯坦利·摩斯的诗歌风格朴素自然,但不乏奇思妙想;情感真挚诚实,富有人文精神,糅感性与理性、寻常与神秘、亲切与陌生于一体。诗人毕生浸淫于艺术,与纽约诗派渊源颇深,但始终坚持特立独行。其题材既根植于犹太文化背景,又多涉及对不同地域、风情和文化的感受和体验,他因此被称为“世界公民”。本书精选斯坦利·摩斯各个时期的创作148首,为我们呈现这位当代美国诗人的精神风貌。

█媒体评价

斯坦利·摩斯是美国诗歌保守得最好的秘密。

——约翰·阿什伯利(美国当代著名诗人)

“一遍又一遍,斯坦利·摩斯的诗来了”,我总是怀有这种惊讶的感觉……这惊讶来源于他诗歌的本质,也来自于它们所面临和表现的神秘因素,这种神秘使得它们变得紧张、令人难忘。

——W.S.默温(美国当代著名诗人)

摩斯对中国的一切都抱有似乎是天生的好感和好奇。从他的作品中,可以看出他对中国友人的深厚情谊。

——傅浩(中国社科院学者、本书译者傅浩)

作者简介
······

作者简介

斯坦利·摩斯(Stanley Moss),犹太裔美国诗人,1925年生于纽约市。曾就读于三一学院和耶鲁大学。以贩卖古典油画为生,并经营一家非赢利性诗歌出版社。曾任洛克菲勒基金会诗歌研究员。著有诗集《错误的天使》(1969)、《亚当的颅骨》(1979)、《云的消息》(1989)、《睡在花园里》(1997)、《颜色的历史》(2003)、《上帝让所有人心碎得不一样》(2011)、《没有眼泪是寻常物》(2013)等。

译者简介

傅浩,生于1963年,现为中国社会科学院外国文学研究所研究员、中国作家协会会员。著有诗文集《距离》、《秘密:我怎样作诗》;杂文集《子时》;文学研究专著《英国运动派诗学》、《叶芝评传》;文学与翻译论集《说诗解译》、《窃火传薪》等。译有《耶胡达•阿米亥诗选》、《叶芝抒情诗全集》、《乔伊斯诗全集》、《约翰•但恩诗选》、《德瑞克•沃尔科特诗选》、《二十世纪英语诗选》、《威廉•卡洛斯•威廉斯诗选》、《徐志摩作品选》(英译)等。曾三度获得台湾梁实秋文学奖译诗奖。

目录
······

选自《错误的天使》(1969)和《亚当的颅骨》(1979)

从合众国启航_3

现在没有地方可看_5

礼物_7

妮琪_8

列宁、高尔基和我_9

看见我的头颅的X 光照片_12

伪经_14

屎_17

蛙_20

换帽子_21

回到罗马_24

后台_26

丢失的诗_28

梅科克斯湾_29

回归_31

SM_32

九月傍晚_34

佛蒙特的冬天_36

婚前诗_37

甜蜜的问题_39

晨_40

路遇_41

骤风_43

罗得之子_44

蛤蜊_46

摄影不是艺术_48

柔软的东西_51

祈祷_53

西莉娅,滑稽小调_54

羽毛_55

快要失明者_57

爱的边缘_58

给莱姆叔叔_60

卷轴_62

恋人_63

老_65

山谷_67

选自《云的消息》(1989)

字母之歌_71

洗浴者_74

不完美之歌_77

为一个朋友辩护_79

人头马怪歌_80

骇人者_82

气味的讽喻_85

追随圣哲_86

我来到了耶路撒冷_87

祭坛_89

京都的颓废诗人_91

中国十四行_93

四月,北京_94

试忆两首中国诗_97

选自《睡在花园里》(1997)

变化不定的天气_103

鞋子_106

鹰、蛇和云_108

我的父亲,给保罗· 策兰的挽歌_110

丢失的女儿_116

给双胞胎的催眠曲_118

白日梦_119

报喜_120

诗人_121

给玛格丽特_123

游泳者_126

致七岁的亚历山大· 傅的信_128

致安吉丽娜,亚历山大的表妹,她的中文名字意思是喜悦_131

狗_134

三位马利亚_135

选自《颜色的历史》(2003)

颜色的历史_141

毯子_154

地铁标志_155

赞美_157

中国祈祷_160

美不容易_162

预言_163

点心_165

热新闻,馊新闻_167

想象的影评人_170

黑槭树_172

乌云_174

为弗吉尼亚九十寿辰作_175

给锡德尼· 贝克特的即兴重复乐段_176

2002,唉_178

9 · 11 :一个寓言_180

牙医_181

六月二十一日_182

选自《新旧诗选2006》

不文明之歌_187

云_188

喝着酒_189

我是怎样得到特德· 罗特齐的浣熊皮大衣的_191

家人_193

羊人歌_197

一个羊人的牢骚_206

婚礼邀请_210

福音歌_212

归结到这一点_213

海啸歌_215

中国歌_217

躺在草丛中_218

兀本图_219

给一条丢失的河流的歌_221

给我的教母,二十年后_222

雨中_223

选自《上帝让所有人心碎得不一样》(2011)

夜莺_227

明媚的日子_231

野花_233

盲渔夫_235

无名诗人_237

危险的游戏_239

和平_241

赶快_243

告诉我,漂亮女子_245

我鼻子上的指环_249

教母_251

共进午餐的诗人_253

左大脚趾_257

虚幻_259

乌有上帝之歌_260

慕尼黑2010_262

狗狗_264

听水_269

秋_271

那天早晨_273

每种语言都与非洲有些联系_276

沙_279

顺流而下_280

冷酷和爱_282

睡眠_283

求求你_285

随想曲_287

弥赛亚来到威尼斯_290

挤柠檬_292

赫德逊河_294

二月_296

语法学家_298

诗篇_299

然后_301

选自《没有眼泪是寻常物》(2013)

豪猪寓言_305

历史_306

美国梦_307

报复喜剧_309

致一条鱼的信_312

鱼答复_313

十二月八日_315

微笑_317

花岗石_319

为诗人莉蒂迦· 瓦基拉尼和她的孩子所作哀歌_321

诗作_322

致丹尼· 阿布斯的信_323

沉默诗_325

附录

羊人日记_329

斯坦利· 摩斯谈诗艺_343

译后记_348

英文目录_353

"斯坦利·摩斯诗选"试读
······

在这个国度,我没有播下一粒种子,
频繁地搬迁更换地址,没有在它的
法院乞求公正,堕入情网又掉出来,
把手臂猛插入大海而无法拔出来;
我没有看到夏季失去平衡,
或把孤寂者组成一帮,由于偶然
我没有建造城市或轮船,或焚烧
去年秋天飘落的树叶,反过来
被麻木的城市建设噪音所建造,
我于是得知早晨和夜晚是诱饵,
用来捕捉生活,堆积坟墓的利益。
我失去了一个国度…

  • 从合众国启航
  • 现在没有地方可看
  • 礼物
  • 妮琪

评论 ······

中国祈祷给我看乐了

时而强力时而温柔,到处焕发着奇想,如果用个词形容,那就是”奇妙”,没有精灵,但处处点石成金,他说中国人贴春联,每天出入诗的门户,我怎么没想到呢,有时诗就是作为集体无意识的存在

我的手從未祈禱過

喜欢颜色的历史那部分

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

推荐阅读

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册