作者:[英]伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁
出版社:外语教学与研究出版社
译者:穆旦/冰心/屠岸/江枫/杨德豫
出版年:2018-8
页数:160
定价:20.00元
ISBN:9787521303759
内容简介
······
《勃朗宁夫人十四行诗》历来被认为是英国文学史上的珍品,和《莎士比亚十四行诗》相互媲美。这44首充满浪漫主义色彩的十四行诗是勃朗宁夫妇爱情生活的真实写照,由于作者当时不愿公开发表情诗,诗集曾被命名为《葡萄牙人十四行诗集》。
作者简介
······
伊丽莎白•勃朗宁(1806—1861),19世纪英国女诗人,维多利亚时代最受人尊敬的诗人之一,罗伯特·勃朗宁的妻子。1844年,凭借《诗集(1844)》一举成为英国诗坛上的明星,与丁尼生齐名。她个人的传奇经历和笔下哀婉动人的诗句使得她的爱情诗备受读者喜爱。她的作品涉及广泛的议题和思想,对后来的爱伦·坡、狄金森等人的创作产生了深刻的影响。
目录
······
她的诗和她的爱情
勃朗宁夫人十四行诗
译后记
评论 ······
谨小心翼翼的献给爱情,记给那时的一个像太阳一样的女孩来过我的世界!
"guess now who holds thee?"—"death," i said. but, there,
the silver answer rang, "not death, but love."
前面也就还行,最后几篇让人觉得爱情有一丝美妙。
7.0 有很多翻译失了美感
“威尼斯晶杯 揪住我的发
约束自己不感到你的指尖
雪地中独坐 以暖气呵我吧
听不见你冲破死寂的謦欬
异教徒酬谢他的海神 朝拜的手杖抽芽生叶
采得北方的花 好完成南方的花束
我是怎样的爱你”
评论前必须登录!
注册