奥西普·曼德尔施塔姆:诗六十五首

0
(0)

奥西普·曼德尔施塔姆:诗六十五首

作者:[俄罗斯]奥西普·曼德尔施塔姆

出版社:副本制作文学机构

译者:黄灿然

出版年:2010-12

页数:99

装帧:平装

丛书:译诗小丛书

统一书号:2010-55

内容简介
······

诗人黄灿然在九十年代初首次译曼德尔施塔姆,九十年代中期和一年多前又经历了两次集中的翻译,本书是从总共两百来首译稿中,选出六十五首重新修改校订,这项工作断断续续做了一年多。

他在译后记里说:“反复阅读十多个曼德尔施塔姆诗歌英译本,一再发现好诗或可译的诗,使我对曼德尔施塔姆的伟大性有了较充分的体会。因此,(……)我推荐对曼德尔施塔姆诗哪怕只是有一点儿兴趣的读者尽可能弄到他们的译本,尽可能怀着同情与理解来阅读曼德尔施塔姆,不要挑剔,充分发挥想像力和能动性去读,因为曼德尔施塔姆是一位必须全面深入以及越过语言障碍去阅读之后,其伟大性才能初步被领会的诗人。”

目录
······

《石头》

我应当只读儿童书 / 1

我被赋予一个身体 / 2

不需要说话 / 3

我奉献生命的诗歌精神 / 4

你在向谁微笑呢 / 5

在污浊又多泥的池塘 / 6

这些马走得多缓慢 / 7

沉闷、潮湿、雷声滚滚的空气 / 8

贝壳 / 9

啊,天空,天空,我将梦见你 / 10

我冷得直打寒战 / 11

旅行者 / 12

为永恒而活的人少而又少 / 13

像一条蛇,我藏在 / 14

路德会教友 / 15

巴黎圣母院 / 17

老人 / 18

我没听过莪相的传奇故事 / 20

权杖 / 22

《哀歌》

我们将死在透明的彼特罗波利斯 / 3

今夜无可修补 / 24

在可怕的高处一柱火在游移 / 25

哀歌 / 26

请从我手里拿走一点儿蜜 / 28

我们将在彼得堡重逢 / 29

跟所有其他人一样 / 31

《诗》

在黑夜把锚下在黄道带 / 33

我在屋外的黑暗中洗脸 / 34

冬天对某些人是亚力酒和蓝眼潘趣 / 35

我的年代 / 37

马蹄铁的发现者 / 39

1924年1月1日 / 44

你们,不高的房屋,有小小方窗 / 46

《莫斯科笔记本》

不要向任何灵魂吐一个字 / 48

列宁格勒 / 49

在那个权力世界里我像一个小孩 / 51

狼 / 53

某个亚历山大·赫尔佐维奇 / 54

我的睫毛螫痛,一颗泪从心底升起 / 56

那不是我在用落日沾满烟垢的血写诗 / 57

安静!时间正在余烬中歌唱 / 58

温柔小牛犊 / 59

鞑靼人、乌兹别克人和涅涅茨人 / 60

像一条小溪从冰川的一条裂缝流下来 / 61

水上的舒伯特和鸟声中的莫扎特 / 62

《沃罗涅日笔记本》

你消瘦的双肩是用来被鞭子抽红的 / 63

是的,我躺在大地里,我的嘴巴在翕动 / 64

这是什么街 / 65

曾经,我的国家跟我说话 / 66

日子有五个头 / 67

剥夺了我的四海,我的远走和高飞 / 69

我也想对着世界多惊奇一会儿 / 70

当那金翅雀像升起的生面团 / 71

他们,不是你也不是我 / 72

你还活着,还不是孤身一人 / 73

那与氧化、与合金博斗的 / 74

如今我陷在阳光照耀的蜘蛛网里 / 75

堆积如山的人头走向远方 / 76

羡慕那纤细的黄蜂,它们深入 / 77

要是我们的对头来抓我 / 78

主动脉塞着僵硬的血 / 79

既然我们还不能公开说出 / 80

天使似的罪犯,厚脸皮的男生 / 81

查理·卓别林 / 82

致娜塔莎·什捷姆佩尔 / 85

沃罗涅日(安娜·阿赫玛托娃作) / 87

书目 / 89

索引 / 93

译后记 / 97

评论 ······

黄的风格不适合翻译曼捷的深重

2013"读过"的第一本~

死亡更纯粹,不幸更咸,大地更移近真理和恐惧。 @2014-12-02 23:25:21

"洗過澡,看過歌劇,你去哪裡都一樣。傻頭傻腦的街車暖洋洋。"

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

推荐阅读

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册