作者:荷尔德林
出版社:华东师范大学出版社
译者:刘皓明
出版年:2013-5-1
页数:295
定价:CNY58.00
装帧:精装
丛书:六点诗丛
ISBN:9787567501263
目录
······
图版:荷尔德林画像
导读
哀歌和箴铭体诗
迁徙者
<第二稿>
哀歌
<《美侬哀悼丢提玛》前期稿>
美侬哀悼丢提玛
施图加特
<墓志铭>
饼与葡萄酒
通往乡间的通道
还乡
六音步格诗和另体诗
爱琴海
<犹如在节日里……>
致兰道尔
生命的中半
生年
哈特之廕
父国詠歌暨草稿
致地母
德意志詠歌
在多瑙河的源头
迁徙
莱茵河
<和好的,你这从不叫人信的……>
<尚无标题时的《太平休日》草稿•前期稿>
<尚无标题时的《太平休日》草稿•后期稿>
太平休日
独一的
<文本一>
独一的
<文本二>
独一的
<文本三>
拔摩岛
拔摩岛
<后期稿本的初稿>
拔摩岛
<后期稿本的草稿片断合成文本>
提坦们
家乡
哥伦布
路德
<……梵蒂冈……>
<就是说从深渊……>
<我曾问过摩萨……>
<克洛普施托克死于……>
<就是以往,父宙斯……>
雕
日耳曼尼亚
<可是当上天的……>
<如同鸟群缓缓掠过……>
致首领
<第一稿>
致首领
<第二稿>
<致圣母>
最先来的
<第一稿>
最先来的
<第二稿>
最先来的
<第三稿>
<如同海岸……>
<就是当葡萄藤汁……>
提埝岛
<褐色枝叶上……>
<伊斯特河>
<…你以为,应跟…>
纪念
姹女
<《姆涅摩绪涅》第一稿>
姆涅摩绪涅
<第二稿>
<噫讴巴刻库……>
<你们安稳筑造的阿尔卑山……>
海因里希帝
<并同感半神……>
希腊
<第一份手稿>
希腊
<第二份手稿前期文本>
希腊
<第二份手稿后期文本>
<人生是什么?……>
<神是什么?……>
评论 ······
导读值得一读,对诗歌语言和翻译有独到的见解。阅读充满异域的空间距离和汉语自身历史的时间距离的诗歌,原本就应该是一场语言的冒险。
刘老师何不用魏晋诗法试译贺拉修w 装帧漂亮,比译文那套精装格雷厄姆格林手感还好~
译者反对信达雅的翻译原则,推崇尽力贴近作者语言习惯的异化式翻译……我觉得挺有道理,但是读这样的书真的累哭……俗人如我还是喜欢信达雅。话说感觉荷尔德林写诗的时候很喜欢用“印度河”这个意象……作为一个德国人?我唯一能想到的联系是雅利安?但是时间好像又对不上?算了就当他特别喜欢印度河吧……
这个译者拉黑了我知道荷尔德林免不了要用古文可你非要把古文翻译成半中半古一点也不信达雅真的很烦一点美感都无
评论前必须登录!
注册