山羊之歌:中原中也诗选 : 2022新译本

0
(0)

山羊之歌:中原中也诗选
: 2022新译本

作者:[日]中原中也

出版社:江苏凤凰文艺出版社

出品方:麦书房文化

副标题:2022新译本

译者:赵甲

出版年:2022-1-1

页数:208

定价:39.80

装帧:精装

ISBN:9787559463876

内容简介
······

无限接近原作的译本,再现诗坛天才“高贵的诗心”!

完整呈现《晨歌》《马戏团》《被污浊了的悲伤》等102首诗作!

新赠译后记,特别附录《中原中也年表》。

————————————————————- ———————————————

《山羊之歌:中原中也诗选》收录了包括《山羊之歌》《往日之歌》在内的102首诗作,其中多篇作品被收入日本教科书。中原中也一生的创作都在表达活着、爱着、失去着的主题,吟咏惜别时的留恋、人心深处的悲痛、一去不返的事物。他的悲伤像寒夜一样孤寂漫长,诗歌是他一生的信仰。他善于捕捉 自然之声色,每一声叹息都是一首诗。

作者简介
······

中原中也(1907—1937)

日本著名诗人。

备受当今年轻人喜爱的、日本昭和诗坛耀眼的明星诗人。

1937年,因结核性脑膜炎去世,享年30岁。

日本文学评论家小林秀雄称他“拥有高贵的诗心”。

著有诗集《山羊之歌》以及遗作《往日之歌》,译有《兰波诗集》。

赵甲

青年诗人。自由译者。

译有《向着明亮那方:金子美铃童谣集》。

评论 ······

污浊了的忧伤

我认为是目前最好的一个译本。
一直喜欢中原中也,之前买过两个译本,一个是吴菲译本,一个是张丽娟、王九城译本。
张、王的译本有过多的个人发挥,喜欢把作者表现的不确定状态,按自己的理解具化,与原意有所差别,也限制了想象的空间。
吴菲的译本则相反,有点过于直译,失去了诗歌应有的隐晦和美感。《污浊了的悲伤之上》《冬日长门峡》等几首代表作,吴菲的翻译是出色的,但其他的则感觉是两个水准。我一度疑惑,究竟是中原…

包含了中原中也的代表作《山羊之歌》和《往日的歌》,内容比较全的版本。精装和诗歌才是绝配,尤其喜欢这句诗,比其他版本翻译的都好。“傍晚,天空下,体悟自身渺小,对诸事便没了怨言。”

最喜欢陕师版,即便有很多错译,但我还是最喜欢陕师译的,不知道为什么,硬要说的话,可能是“翻译的悲哀”打动我了:没有什么特别的才能,没有什么惊破天人的诗句,只有一些意象,只有一些意象,一些句子。这个版本不喜欢,因为太刻意地押韵。

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

推荐阅读

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册