狄兰·托马斯诗选

0
(0)

狄兰·托马斯诗选

作者:[英]狄兰·托马斯

出版社:外语教学与研究出版社

译者:海岸

出版年:2013-12

页数:304

定价:19.00元

装帧:平装

丛书:英诗经典名家名译

ISBN:9787513538268

内容简介
······

本书由“上海诗歌前浪”代表诗人、翻译家海岸根据最新版狄兰·托马斯诗全集,结合多年研究,精选篇目、修订补译而成,其中狄兰·托马斯的早期诗作更是初次与中国读者见面。

作者简介
······

狄兰·托马斯(1914—1953),20世纪30年代英美最杰出的诗人之一。其诗歌围绕生、欲、死三大主题;诗风粗犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨;其肆意设置的密集意象相互撞击、相互制约,表现自然的生长力和人性的律动。他的诗歌开启了英美诗歌史上的新的篇章。

目录
······

译 序 I

Forest Picture 2

3 森林美景

Clown in the Moon 4

5 月中的小丑

The Oak 6

7 橡树

I have come to catch your voice 8

9 我来领会你的声音

Admit the sun 10

11 准许阳光

The air you breathe 12

13 你呼吸的空气

It’s not in misery but in oblivion 14

15 不在痛苦中而在遗忘中

Since, on a quiet night 18

19 一个宁静的夜晚

Never to reach the oblivious dark 20

21 永不触及那忘却的黑暗

Children of darkness got no wings 24

25 黑暗里的孩子没有翅膀

Youth Calls to Age 28

29 青春呼唤年轮

Being but men 30

31 只不过是人

The midnight road 32

33 午夜之路

Their faces shone under some radiance 34

35 他们的脸闪烁光芒

The almanac of time 36

37 时光的年鉴

Your pain shall be a music 38

39 你的疼痛将是乐音

I see the boys of summer 42

43 我看见夏日的男孩

When once the twilight locks no longer 48

49 一旦晨曦不再伫留

A process in the weather of the heart 54

55 心的气候进程

Before I knocked 58

59 在我敲开之前

The force that through the green fuse 64

65 穿过绿色茎管催动花朵的力

drives the flower My hero bares his nerves 68

69 我的英雄裸露他的神经

Where once the waters of your face 70

71 在你脸上的水

If I were tickled by the rub of love 74

75 假如我被爱的抚摸撩得心醉

Our eunuch dreams 80

81 我们的阉人梦见

Especially when the October wind 86

87 尤其当十月的风

When, like a running grave 90

91 时光,像座奔跑的坟墓

From love’s first fever to her plague 96

97 当初恋从狂热趋于烦扰

In the beginning 102

103 最初

Light breaks where no sun shines 106

107 没有太阳照耀的地方,光降临

I fellowed sleep 110

111 我与睡眠作伴

I dreamed my genesis 114

115 我梦见自身的起源

All all and all the dry worlds lever 118

119 一切一切干枯的世界杠杆

This bread I break 122

123 这片我切开的面包

Incarnate devil 124

125 魔鬼化身

The seed-at-zero 126

127 零度种子

Shall gods be said to thump the clouds 132

133 据说众神将捶击云层

Here in this spring 134

135 在此春天

Out of the sighs 136

137 叹息中

Hold hard, these ancient minutes in the cuckoo‘s month 140

141 等一等,布谷鸟月份中的古老时分

Was there a time 144

145 是否有过这样的时候

Now 146

147 现在

Why east wind chills 150

151 为何东风凛冽

A grief ago 154

155 在悲伤之前

Ears in the turrets hear 158

159 耳朵在塔楼里听见

The hand that signed the paper 162

163 那只签署文件的手

Should lanterns shine 164

165 一旦灯笼闪亮

I have longed to move away 166

167 我渴望远离

Grief thief of time 168

169 悲伤的时光贼子

And death shall have no dominion 172

173 而死亡也一统不了天下

Because the pleasure-bird whistles 176

177 因为快乐鸟唿哨

When all my five and country senses see 180

181 当我天生的五官看见

We lying by seasand 182

183 我们躺在沙滩上

It is the sinners’ dust-tongued bell 184

185 是罪人的尘埃之舌鼓动起钟声

O make me a mask 188

189 哦,为我打制一副面具

The spire cranes 190

191 塔尖,鹤一样耸立

After the funeral 192

193 葬礼之后

Once it was the colour of saying 196

197 那话语的音色曾经

Not from this anger 198

199 并非因这种愤怒

The tombstone told when she died 200

201 她死后的墓碑在诉说

On no work of words 204

205 当词语失效

‘If my head hurt a hair’s foot’ 206

207“如果我的头伤着一丝发根”

Twenty-four years 210

211 二十四年

The conversation of prayers 212

213 祈祷者的对话

Poem in October 214

215 十月献诗

To Others than You 220

221 致你及他人

Love in the Asylum 222

223 疯人院里的爱

Unluckily for a death 224

225 不幸地等待死亡

Into her lying down head 230

231 进入她躺下的头颅

Do not go gentle into that good night 236

237 不要温顺地走进那个良宵

Deaths and Entrances 238

239 死亡与入口

On a Wedding Anniversary 242

243 结婚周年纪念日

On the Marriage of a Virgin 244

245 处女新婚

In my craft or sullen art 246

247 我的手艺或沉寂的诗艺

Lie still, sleep becalmed 248

249 静静地躺下,安然入睡

Fern Hill 250

251 羊齿山

In Country Sleep 256

257 梦中的乡村

Over Sir John’s hill 266

267 在约翰爵爷的山岗上

In the White Giant’s Thigh 272

273 在白色巨人的大腿间

Elegy 278

279 挽歌

评论 ······

五颗星全是给英文原诗,翻译负分

密集地重读了一遍,热切的意向让人喘不过气来。

这一套都不错,封面设计很别致。

Not a fan

另外翻译好差

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册