作者:周克希
出版社:华东师范大学出版社
出版年:2017-7-7
页数:192
定价:39.00元
装帧:精装
丛书:周克希译文选
ISBN:9787567560000
内容简介
······
《译边草》出版之后16年,法语翻译家周克希遥看30年文学翻译生涯,结集成书《草色遥看集》。
本书分为“我心目中的翻译”、“不老的小王子”、“说不尽的普鲁斯特”、“草色遥看近却无”四部分,漫谈翻译观,品读小王子和普鲁斯特,回溯承教往事,初心匠心,点滴成行。草色遥看,空灵淡然,兼有生命的绿意;近却无的禅味,留待读者琢磨细品。
—————————————————————-
真正的作品不会诞生于明媚的阳光和闲谈,它们应该是夜色和安静的产物。——普鲁斯特
在复旦学习五年,在华东师大教学二十八年,使我领略了数学之美。从小爱看小说、杂书,又促使我走上了有欢欣更有艰辛的文学翻译之路。这样做,虽然有时难免彷徨,却终于遂了“只因为热爱”的心愿。——周克希
作者简介
······
周克希,生于1942年,法语翻译家。毕业于复旦大学数学系,在华东师范大学数学系任教期间赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后一边从事数学教学,一边从事法语文学翻译。1992年调至上海译文出版社,任编审。翻译的文学作品主要有《包法利夫人》《基督山伯爵》《三剑客》《费代》《不朽者》《小王子》《王家大道》《幽灵的生活》《古老的法兰西》《成熟的年龄》《格勒尼埃中短篇小说集》以及《追寻逝去的时光》第一卷《去斯万家那边》、第二卷《在少女花影下》、第五卷《女囚》。著有随笔集《译边草》《译之痕》《草色遥看集》。
目录
······
一、我心目中的翻译
在自信和存疑中前行
从《译边草》谈起
文采来自透彻的理解
翻译是力行
文学翻译十二题
二、不老的小王子
有的书不会老
《小王子》九问
“大王子”是个败笔
三、说不尽的普鲁斯特
时间在艺术中永存
《去斯万家那边》出版前后
诗意从劳作中萌生
人生太短,普鲁斯特太长
在意文学——《谈<追寻逝去的时光>读本》
四、草色遥看近却无
我的“承教录”
菌子的气味
为看小说而学法语
生活意味着有你
译之痕
漫忆琐记
"草色遥看集"试读
······
有本数学书,我一直有所偏爱:希尔伯特(David Hilbert)的《直观几何》。这本出自大师之手的小册子,中译本仅薄薄的上下两册,封面很朴素,但插图极精美。那些立体感很强的几何图形,以粗细变化有致的线条,准确地表现出物体在空间的透视关系,给人以审美的欣喜。“拓扑学”一章Möbius带和Klein瓶的示意图,在我心目中就如印象派名画那般令人神往。
决定翻译贝尔热(Marcel Berger)…
- 菌子的气味
- 前辈
评论 ······
喜欢书封的设计,备课从小王子的驯服找到这里。
选目单薄,逊于《译边草》。老先生欣赏归有光、曹雪芹、傅雷、王科一(谁不喜欢王科一呢)。认为普鲁斯特文句的特色并非耍耍笔花的“华丽”,所谓“雄深雅健”庶几近之。听一个人历数帮助过他的师友,老派的美德也令人心热。“汝龙先生要我‘少用四字词组’。他举例说,‘烈火熊熊’并不能让读者眼前看到什么……写‘一蓬火烧得很旺’就很好”。
周克希是心目中最好的翻译家。
我就说“福尔摩斯”一定是福建人译的!
评论前必须登录!
注册