赫列勃尼科夫诗选

0
(0)

赫列勃尼科夫诗选

作者:[俄]赫列勃尼科夫

出版社:上海外语教育出版社

译者:郑体武

出版年:2022-8

定价:¥88.00

装帧:平装

ISBN:9787544671378

内容简介
······

本书收录了译者根据苏联作家出版社出版的《赫列勃尼科夫作品集》和俄罗斯科学院高尔基世界文学研究所遗产出版社出版的《赫列勃尼科夫文集(六卷本)》以时间为轴线精心编选并翻译的300多首诗歌。赫列勃尼科夫是20世纪初俄国诗坛的传奇人物,被公认为“诗人之诗人”。其诗作以晦涩难懂著称,但译者在内容把控和用词方面,在节奏和风格上兼顾了“信”“达”“雅”,译语自然、精炼,优美而富有节奏,不失为诗歌翻译中的上乘之作,是译者倾注多年心血成就的创译。本书是对我国俄罗斯白银时代文学研究的拾遗补缺,有助于中国读者进一步了解俄罗斯,了解俄罗斯文学。

作者简介
······

赫列勃尼科夫

发现诗歌新大陆的哥伦布

诗人的诗人

堪比天书的实验之诗

引人入胜的语言乌托邦;

翻译家郑体武

筚路蓝缕苦心孤诣

倾注多年心血成就的创译

有力见证

“人类第一等的脑力工作”。

目录
······

笼中的鸟 1

朝圣者啊,你可看见 3

愤怒之鸟 5

我认识了数字 6

我是时间少年 7

我歌唱你,蓝色的梦 8

另一种命运的海鸥 9

时间芦笛 10

世界轴心的星球纳贡者 11

美人鱼想要用 12

假右的呻吟有着 13

可他是谁,黑暗之眼 14

我知道 15

为我唱一唱纯洁无瑕的少女们吧 16

爱的力邀 17

白云公主飘浮着哭喊着 18

我吹奏我的芦笛 19

黝黑、阴郁而又优雅 20

克里米亚即景 22

东西从口袋里 29

哥萨克 30

在那里,太平鸟如芦笛啼唱 33

时间芦苇 35

西徐亚部落 36

哑默引弓,哑默之弓 41

我赞美他暴虐的飞行 42

火烈神啊,火烈神 43

我用火与刀雕刻世界 44

我呻吟过,爱过,称她是我的 45

一个哥萨克从高高的瞭望台上 46

当一群群的报时鸟 47

米季尼奇,一个瞬间 48

俄罗斯忘记了种种饮料 49

湖 50

我看得见巨蟹座、白羊座 52

岔路口上的林妖 53

河水奔向远方 54

我们全都上前探视 55

亚当和夏娃在世时 56

召唤在融化 57

啊女人们!啊小兄弟 58

乡村召唤您向高处攀登 59

“博白奥比”,嘴唇唱道 60

莫斯科!莫斯科 61

蚂蚱 62

乌云奔走,陀思妥耶夫斯基笔法 63

该把这童话讲给谁听 64

一个栖居在树上的巨怪 65

风的短柄链锤 66

鸟儿们停止了 67

给你们 68

装腔作势者的尝试 73

蚂蚱将黄昏 75

我和你平淡无奇 76

出自阴影的光明坠落 77

如果您和我都算自爱 78

云彩仿佛是红色的唇髭 79

小铺里传出:“我们赚钱了……” 80

黄昏。乱影 81

一条小狗摇着尾巴,汪汪叫 82

我不知道地球是否旋转 83

草原、花朵、吼叫的骆驼 84

城市,在那里,人们躲避疯狂 86

笑的咒语 88

你们记得因缺少传奇而备感委屈的城市 89

我泅过苏达克湾 92

动物园 94

玛利亚·维乔拉 101

够了,灰白的瘦马,显然 105

我们想对繁星称“你” 106

蛮荒之地 108

列车之蛇 110

阿尔菲奥罗沃 118

大象相争便张开獠牙 121

人,当他们相爱的时候 122

刺入天空的两棵白杨 123

以往我们来此,如温柔的诸神 124

车夫的梦 125

仿佛一片黑云,大雷雨的乌云 126

我合上眼睑便会看见芬芳的浮屠 127

两位朋友都年轻气盛 128

致猛犸的尸体 129

当朦胧的黄昏、晚霞的余痕 130

我们的芜菁十分令人担心 131

回文诗 132

绿色的林妖—森林里 134

一只小狐狸跑了过来 136

身体—钩花的背面 137

秋千的法则下令 140

放荡者的沉思 141

梦—忽而是春雪的邻居 142

摘自盖达马克之歌 143

当一对鹿角在绿草地上抬起 145

我仔细谛听你们,数的气味 146

天空让人透不过气 147

被何人驱逐?我焉能知晓 148

雪白而又强健的美人儿 152

似是而非的人们 153

马死时—呼吸 154

我的眼睛似秋天步履蹒跚 155

相遇的捉弄 156

七人行 157

夜,充盈着星座 162

我胜利了:如今,我将领导 163

我听到两个年轻人的谈话 164

一封被忘却的信滞留在手上 165

在这里,白杨穿透了秋天 167

她走了,她悲伤地唱起歌 169

我所需不多 171

蔷薇的勇敢伙伴 172

你是青年人的女神 173

毒芹 175

清晨漫步 176

在林中 177

我坐在大象的轿子上 181

作于战前 183

加里西亚之夜 186

啊,蚯蚓 192

致佩伦 193

尴尬之歌 195

今天我还去集市去商场 196

我不会带着声声祷告 197

苹果树散发着安静的气息 198

夜幕下的庄园,似成吉思汗 200

一束黄色的毛茛 202

岁月、人和各族 203

黑国王在众人面前跳舞 204

不论是弱不禁风的日本歌伎 205

坟岗 206

野兽 + 数字 207

特里兹纳 209

回忆 211

苏埃 213

湖中的死亡 215

帆船驶向奴隶之城 217

眼睛又忽闪了一下 219

二十世纪之神 221

泡沫的牧神 224

捕鼠器里的战争 226

1. 你们可记得…… 226

2. 当地球烧焦了,更加…… 227

3. 马里亚文的漂亮面孔…… 228

4. 1916 年 4 月 8 日的坏消息 229

5. 您神色严肃,您热情洋溢…… 230

6. 泡沫的小姐,牧神的泡沫…… 231

7. 饿狼在那里血淋淋地嚎叫…… 231

8. 号角没有发出毁灭的警报…… 232

9. 我的臂肘无意中碰到了…… 233

10. 少男少女们,回忆一下吧…… 234

11. 白色的道路…… 236

12. 闪光的雨水从船桨上滴落…… 236

13. 人们在洗衣间匆忙地洗涤灵魂…… 237

14. 你对一只猫仔小声说…… 238

15. 脚步的马群,大象的铸铁…… 238

16. 披着飞鱼之网…… 240

17. 自由来了,赤身裸体…… 241

18. 这个秋天如此胆小如兔…… 242

19. 昨天我呼唤鸽子:“咕咕,咕咕!” 243

20. 要了解那湛蓝的敌意…… 244

21. 一棵棵银色的幼芽变成孤儿…… 245

22. 战士啊!你从天空那里…… 246

23. 你就是那个人—他的理智…… 246

24. 我,右手的小指上…… 247

25. 我会忘记列别吉亚国度…… 248

26. 风—是谁的歌声…… 251

我把双手,也将我的头脑 252

我的朋友们成群结队地飞 253

我的面书是被这样解读的 254

啊,假如亚细亚能用她的头发 255

百般爱抚的 256

在那里,在察里津 258

艺术家塔特林 259

人们将眼睑微微闭合 260

如湖面的天鹅,您今天就是 262

人民举起了最高权杖 264

致司火 266

哈尔科夫的欧诺 268

令人心仪的睫毛下 270

关于自由 271

而我 273

一匹马的死亡 277

这一天,一对蓝熊 279

强劲的奔跑,噼啪的奔跑 280

我的白杨 281

聋哑的故国上空:“不许杀人!” 283

事出偶然 285

水,在一片蓝色斑点中 287

白色的碟子上一只黑虾 288

春天的谚语和绕口令 289

生命 290

草原石雕 292

我的远征 298

白嘴鸦的秋天的教堂 299

祖先 300

养鸽 301

被解放的个性 302

1. 绝无仅有之书 302

2. 亚细亚 305

3. 当代 311

4. 复数的祈求 317

蓝色夜空一派蓝色气象 319

未来的城市 320

给阿廖沙·克鲁乔内赫 325

莫斯科的四轮马车 326

劳动的节日 327

高山魔法 331

荣耀属于你,人类的篝火 333

黑寡妇蜘蛛 334

艾尔打头的词 336

啊,城市的食云者!携着镣铐的 341

萨彦 344

大海 348

如一群绵羊打着瞌睡 352

我真伟大。在我的理性中 356

1789 年 358

假如你们要回避沙土 360

爱情的弓弩 361

我是时间的信使,我歌唱 362

除了引力定律 363

水手和歌手 364

各大首都的请求 367

雨 369

午餐 371

呼号吧,呐喊吧,捐献吧! 373

当代 375

人们啊!明天 377

亚细亚 378

姑娘们,她们穿着黑眼长靴 379

献给少女之美 380

头发的破旧布条残忍 381

世人啊!让我们 382

铁匠卡维 383

恩泽利的复活节 386

劳动的纳弗鲁兹 390

缘于黑暗的夜晚 393

我与俄罗斯 394

1905 年 396

粗糙的语言 399

疯狂的语言 400

我见过一位少年先知 402

致青年联盟 404

伏尔加河啊,伏尔加河 406

那一年,当姑娘们 408

工厂:炉叉的颌骨,硕大,沉重 409

而我要去西藏,去找你 411

这是蜂神们投奔我们 412

虱子们笨拙地向我祈祷 413

树 414

空气就像一块旧玻璃 415

未来的莫斯科 416

群星的茨冈人 419

群星的茨冈人(异稿) 420

克鲁乔内赫 421

罗斯,你整个就是严冬里的一个吻 423

伊朗之歌 424

有个铜肚子的 426

波斯之夜 430

波斯的橡树 433

拉 434

夜的滋味—你将这些星星 436

一条水流清冽的小河 437

一束金灿灿的发丝 441

歌谣是进入另一颗心的阶梯 442

淡蓝色的小铃铛 443

一个偏远的小站 444

莫斯科啊,你是谁 445

饥饿 446

假如我把人类变成时钟 450

致科·亚·维诺格拉多娃 453

阿伊月份里的绿色罗斯 455

群狗起义 460

今天,马舒克山像一只灵 461

涅瓦河认识许多最后晚餐的眼睛 463

涅瓦河认识许多 464

孤独的艺人 466

但愿那个耕夫,放下耙子 468

孩子们!如果眼睛厌倦了睁得大大的 470

他戴着宇宙的圆顶礼帽 472

别添乱 474

拒绝 476

我呼吁你们用军刀 477

谁? 478

消耗和劳动,还有摩擦 479

给所有人 481

你好,长老 483

很乐意看见 485

一块地—非凡之物 486

太阳的光芒 487

人民绝望了。灵魂在抽泣 488

一丛勿忘我中间 489

三重的“В”,三重的“М” 490

自白 491

夜间舞会 494

我不是谢肉节的小鬼 497

猛地一吹 499

我没有贵族老爷的礼帽 500

那些夜夜笙歌的人 501

是你们的所作所为 502

人民在伏尔加河上拖拽着自己的命运 503

未来 505

死亡用健康充实美 507

我在这里徜徉,意乱神迷 508

你多么英俊,一张恶棍面孔 509

我看见,一只老虎蹲在小树林里 510

铁制的提示器 511

十年了,这些俄罗斯人 512

我是一个少年,我 514

喂,慢吞吞地拉吧 516

用银色的新雪 519

我的道路 520

又一次,又一次 521

评论 ······

直译版本,比起巴别塔诗典的英文转译版要准确得多,更为简洁、朴实、工整。初期诗作完美刻画了普希金以降的现代俄语诗风貌,内容上,基本已经从象征主义跨越到现代主义的地界内,多了许多意象派的元素,语言在凝练与轻盈之间保留了古典风味。在俄罗斯诗歌里,难得读到一位不是那么侧重社会现实、反而更醉心于语言试验的纯粹诗人。

为母语的表达方式开疆拓土的诗人。

为母语的表达方式开疆拓土的诗人。

直译版本,比起巴别塔诗典的英文转译版要准确得多,更为简洁、朴实、工整。初期诗作完美刻画了普希金以降的现代俄语诗风貌,内容上,基本已经从象征主义跨越到现代主义的地界内,多了许多意象派的元素,语言在凝练与轻盈之间保留了古典风味。在俄罗斯诗歌里,难得读到一位不是那么侧重社会现实、反而更醉心于语言试验的纯粹诗人。

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册