来自巴勒斯坦的情人 : 达尔维什诗选

0
(0)

来自巴勒斯坦的情人
: 达尔维什诗选

作者:[巴勒斯坦]马哈茂德·达尔维什

出版社:湖南文艺出版社

副标题:达尔维什诗选

译者:薛庆国/唐珺

出版年:2017-1

页数:264

定价:42.00元

装帧:平装

丛书:诗苑译林

ISBN:9787540478131

内容简介
······

马哈茂德·达尔维什是当代巴勒斯坦诗坛杰出的诗人之一,被誉为“巴勒斯坦的声音”。达尔维什为和平而奋斗终身,通过在诗学中寻求美和在自然中寻求美来反抗暴力。因对人道的执着追求和高度的艺术价值,他的作品入选敌国的教科书。《来自巴勒斯坦的情人》从诗人在各个时期发表的诗集中选取脍炙人口的诗歌,以反映诗人作品思想内容与艺术特色的概貌。

作者简介
······

马哈茂德·达尔维什 Mahmoud Darwish (1941-2008) 巴勒斯坦的伟大诗人,在阿拉伯世界家喻户晓,在世界诗坛也享有盛誉。1941年,达尔维什出生于巴勒斯坦村庄比尔瓦。由于家乡被占,他自少年起就迁徙他乡,先后在中东及欧洲多地流亡,晚年返回祖国定居。2008年,因心脏手术失败,在美国休斯敦病逝。达尔维什是巴勒斯坦的情人与圣徒。他用深情美丽的诗篇,诉说了巴勒斯坦人民的不幸、苦难与抗争,呈现了这个民族的人性、尊严、情感与审美。通过他的诗歌,巴勒斯坦,这个诗人心目中像杏花一样“透明、轻盈、柔弱”的国度,连同她正义的事业,以及那些鲜活真实、饱受苦难却不失尊严的无名者群像,让各国富有良知和正义感的读者为之动容。

目录
······

橄榄叶

关于坚忍

流亡地来信

来自巴勒斯坦的情人

来自巴勒斯坦的情人

致母亲

声音与鞭子

父亲

黑夜尽头

歉意

玫瑰与字典

丽塔和枪

梦见白百合的士兵

歌曲与君王

鸟儿死在加利利

远秋的细雨

鸟儿死在加利利

我的爱人从梦中醒来

护照

我爱你或者不爱

诗篇之2

诗篇之3

诗篇之4

诗篇之9

再一次

婚礼

你扛着蝴蝶的负担

她是一首歌,她是一首歌

四个私人地址

更少的玫瑰

在这块土地上

我来自那里

大地容不下我们

我说了许多话

我们有权利爱上秋天

靠近城墙

山麓的马嘶

他们喜欢我死去

我看见最后的告别

我是优素福,啊父亲!

我们输了,爱也没有赢

我们也爱生命

我见我所愿

乐句

四行诗

十一颗星辰

真相有两面,雪是黑色的

大迁徙中我更爱你

提琴

为何你将马儿独自抛下

凤凰之死

诗的安排

为悬诗而歌

陌生女人的床榻

不多,也不少

奏鸣曲

没有了流亡地,我是谁?

“爱经”的一课

大马士革的鸽子项圈

壁画(节选)

开篇与尾声

围困的境况

短章集锦

不必为你的所为道歉

另一个日子将会到来

我,尽管我是最后一位

不必为你的所为道歉

马儿从诗篇坠落

我们的祖国有着……

我们有一个祖国

被遗忘,仿佛你从来未存在

说你想说的

形容云彩

余下的是什么?

爱人淌下银莲花

宛若杏花或更远

想想别人

此刻……在流亡地

这就是词语

为了形容杏花

因为某件事而快乐

美丽姑娘她们是美丽的姑娘

她/他

蝶之痕

好似一首散文诗

共同的敌人

如果我们想要

夏与冬

看得见的音乐

第二株橄榄树

通往“何处”之路

传染病

短暂的假期

回归天堂的权利

伊拉克,夜漫漫——致萨迪·优素福

流亡者的方向

谋杀

静默的轰鸣

诗眼

从现在起,你不再是你(节选)

从现在起,你就是你(节选)

我不想结束这首诗

比尔瓦废墟吟

此地,此刻,此地和此刻

假如一定要有

词语

评论 ······

不如英译,语气基本丢掉了,诗是好的,翻译扣一半。短评里的外宾敢就蛮好笑的,合着一个参与巴解颠沛了半辈子的诗人还不如键盘侠内行。不太好译是真的,意象太丰沛,又不像阿米亥写诗靠比喻的骨架骨骼分明,哀婉,动人,写到离散之痛疼得揪心,就像达尔维什自己写得那句说得,诗总是未完成,蝴蝶使其完满。沉重的主题被诗的羽毛一托也就是沉痛而非沉重了,对祖国的爱不托词,对受难者的牺牲不加回避和掩饰“你的美,来自大地,孩子…

也许一位诗人最终留给我们的不是他的诗歌,而仅仅是这样一颗赤诚的心。究竟是一个民族怎样的苦难才能喂养一个诗人的心智。

声部好高

先前读豆瓣友邻译作而喜欢上他。一些晚期作品足够动人。

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册