圣-琼·佩斯诗选

0
(0)

圣-琼·佩斯诗选

作者:[法]圣-琼·佩斯

出版社:吉林出版集团

译者:叶汝琏译/胥弋编

出版年:2008-9

页数:236

定价:22.00元

装帧:平装

丛书:中法文化之旅丛书

ISBN:9787807624813

内容简介
······

内容简介:

2005年12月,温家宝总理在法国巴黎综合理工大学的演讲中追溯了中法文化交流的渊源,尤其提到,“1960年诺贝尔文学奖得主、法国诗人圣-琼·佩斯的长篇杰作《远征》就是他在北京西郊的一座道观中完成的。”如今这位被总理高度赞誉的诗人,其一生创作的诗歌精华,全部收入在这本书中,包括他在北京写下的不朽之作《阿纳巴斯》(《远征》)。

这位传奇的外交官诗人,1916年来北京在法国使馆任职,目睹过“张勋复辟”、“五四运动”等重大事件,并在巴黎和会期间对中国所受的不公待遇深表同情。东方的异域文化给他带来创作灵感,于是写下不朽的长诗《阿纳巴斯》,后被著名外国文人艾略特、本雅明、翁加雷蒂等翻译成多国文字,享誉国际诗坛。其诺贝尔文学奖的代表作也正是这首写于北京的长诗。

本书由法国伽利玛出版社授权,精选自著名的“七星文库”,由法国诗歌翻译家叶汝琏倾尽毕生心血翻译,并配有多篇解读文章,以及诗人生平年表等,乃国内文学爱好者的最佳读本。

目录

佩斯在中国(代序)

家门即景

克罗采画图(节选)

附:克罗索的画像(沈宝基译)

喜庆童年

赞歌

与君王的交游(节选)

阿纳巴斯

附:致贝熙业大夫的一封信

流放

附:圣-琼·佩斯在伦敦

雨(节选)

雪(节选)

附:雪(徐知免译)

风(节选)

航标(节选)

附:关于《航标》的建构形式

群鸟(节选)

附:碣石——纪念乔治·布拉克

春分之歌

附录:

圣-琼·佩斯论之一

圣-琼·佩斯论之二

圣-琼·佩斯论之三

圣-琼·佩斯年表

叶汝琏:中国新诗“白银时代”的见证人

追寻圣琼·佩斯在中国的足迹(代后记)

作者简介
······

圣-琼·佩斯(Saint-John Perse,1887—1975),法国外交官诗人。出生于加勒比海法属瓜德罗普岛,自幼热爱自然、喜欢航海。青年时代开始诗歌创作,曾于1916至1921年在北京法国使馆任职,其间写出长诗《阿纳巴斯》,经T.S.艾略特、本雅明、翁加雷蒂等人翻译后,引起国际诗坛的瞩目。之后他一度告别诗坛,长期主持法国外交部的工作。二战期间,因反对纳粹被迫流亡美国,其间创作长诗《流放》、《雨》、《雪》、《风》、《航标》等。晚年返回法国定居。1960年,因其作品 “凌空飞跃及丰富联想的意象,以梦幻的形式,反映出我们时代的境况”,被授予诺贝尔文学奖。他的诗歌跨越了所有的时代,将叙事、抒情、幻象、冥思融为一体,趋向于一种史诗性的磅礴。

目录
······

佩斯在中国(代序)

家门即景

克罗采画图(节选)

附:克罗索的画像(沈宝基译)

喜庆童年

赞歌

与君王的交游(节选)

阿纳巴斯

附:致贝熙业大夫的一封信

流放

附:圣-琼·佩斯在伦敦

雨(节选)

雪(节选)

附:雪(徐知免译)

风(节选)

航标(节选)

附:关于《航标》的建构形式

群鸟(节选)

附:碣石–纪念乔治·布拉克

春分之歌

附录:

圣-琼·佩斯论之一

圣-琼·佩斯论之二

圣-琼·佩斯论之三

圣-琼·佩斯年表

叶汝琏:中国新诗“白银时代”的见证人

追寻圣琼·佩斯在中国的足迹(代后记)

评论 ······

4.5星。凌空的梦幻体验,国王之光的领地。尤爱早期的《喜庆童年》《赞歌》和中期的《流放》《雪》。诗人不住地追溯童年的热带岛屿生活,徜徉于自然风光和质朴风俗间,用惊人的意象拼贴出纯美的诗境,对于有相仿背景的我来说共鸣很强。从《远征》到《航标》,诗人的史诗气质十分鲜明。叶先生的翻译虽是曲译,但也有中文诗的优点,遗憾的是多数诗篇只是节选,不知何时才能窥见全貌。

不是诗的问题,也不是译者的问题,是这书怎么看都像是拼凑,让人阅读体验特别烂。。。当然译者很认真,但有时候诗真的不可译。。。

法国人的诗,无论是他还是兰波,我都读不懂,或者读不下去,怪哉。

是七月第一本五星。里尔克、纪德和艾略特写评论推崇他的诗歌,德文版《阿纳巴斯》本雅明译、霍夫曼斯塔尔作序,当然这些也不重要,重要的是他的诗本身。佩斯一生都在吟咏海和风、植物和昆虫、雨和雪、流亡和远征,还有在瓜德罗普岛度过的一直留存在记忆中的金色童年——国王之光的领地,对他来说独一无二的童年藉由入诗被赋予了永恒的定义。米沃什在《诗的见证》中说:「本质上,诗歌产生运动、变化,也许甚至可以在科学发现的起源…

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册