噪音使整个世界静默 : 阿米亥诗选

0
(0)

噪音使整个世界静默
: 阿米亥诗选

作者:[以色列]耶胡达·阿米亥

出版社:作家出版社

副标题:阿米亥诗选

译者:傅浩

出版年:2016-9

页数:844

定价:96.00元

丛书:世纪北斗译丛

ISBN:9787506388726

内容简介
······

本书为“世纪北斗译丛”之一种,收录以色列当代具有国际影响的诗人耶胡达·阿米亥的诗集,全书八百余页,基本上将其创作生涯优秀作品囊括在内。阿米亥的诗生动地将宗教、历史、时间等抽象宏大的主题放置在个人情感,尤其是男女两性情感这一比喻性语境中,以激情的释放与克制来对照前述主题的边界,从而轻而易举地唤起阅读者的共感。这种共感并不短促狭窄,足够读者去体会、返观,因而展现了自身的开阔浩瀚。

作者简介
······

耶胡达·阿米亥(Yehuda Amichai,1924-2000)是公认的以色列当代最伟大的诗人,也是二十世纪最重要的国际诗人之一。生于德国的乌尔兹堡,十二岁时随家迁居以色列,二战期间他在盟军犹太军队中服役,目击了以色列独立战争和西奈战役,战后他当过多年的中学教师,先后出版了诗集《诗:1948-1962》《现在风暴之中,诗:1963-1968》《时间》等十余部,在欧美诗坛上具有较大的影响,被译成数十种文字。他曾经多次获得国际国内文学奖,2000年逝世。阿米亥的诗透明而睿智,善于使用圣经和犹太历史作为诗歌意象,把日常与神圣、爱情与战争、个人与民族等因素糅合起来,因此他的诗多涉人类的生存环境和普遍命运,其想象力丰富得惊人,具有深远的哲学意味和语言渗透力。

傅浩,1963年生于西安。北京大学英语系、中国社科院研究生院外文系毕业。中国社科院外国文学研究所研究员、博士生导师。中国社会科学院外国文学研究所研究员,中国作家协会会员;英国米德尔塞克斯大学荣誉客座教授。曾获尤金·奈达翻译奖、《文化译丛》译文奖、台湾梁实秋文学奖、中国社会科学院青年优秀科研成果奖、优秀科研成果奖等。

目录
······

译者序 / 001

现在和在别的日子里 (1955)

上帝怜悯幼儿园的孩子 / 002

我母亲为我烘烤整个世界 / 003

两人一起但各自独立 / 004

在耶路撒冷的联合国指挥部 / 006

我在等女友,她的脚步声杳然 / 008

自传,1952 / 009

战地之雨 / 011

扑鼻而来的汽油味儿 / 012

那一切之后——雨 / 014

六首给塔玛尔的诗 / 015

犹大·哈-列维 / 018

伊本·伽比罗尔 / 019

我父亲之死 / 020

你的生与死,父亲 / 021

当我是个孩子时 / 022

看,思想和梦想 / 023

从所有空间 / 024

既然水挤压得厉害 / 025

两个希望之遥 (1958)

上帝的手在人间 / 028

催眠曲1957 / 030

充满怜悯的上帝 / 032

我回去时他们告诉我没有 / 033

也算是启示 / 034

一间屋里三四个人当中 / 035

不像柏树 / 036

两点之间只能经过一条直线 / 038

这世上半数的人们 / 040

生日述怀 / 042

给我母亲 / 044

给一个女人的诗 / 046

洗发谣 / 051

示巴女王的朝觐 / 052

评论 ······

译得差,还夹带私货,放上了自己的靓照和两首破诗……

阿米亥当然是好的,翻译就见仁见智了。陆续读了几年,现在已经不必读。他已经成为我精神的一部分。

续命书。无数个无法入睡的夜晚都是靠随机翻这本度过的,不需要安慰,也没有出路,看到一些类似的痛感就觉得不那么孤单能活下去了。「独自,没有推荐信,在广阔的沙漠。」

翻译使诗意被失 P288「我認為一張回程票是令人非常興奮的東西」那女人說「充滿有希望的愛」

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册