罗生门 : 芥川龙之介小说新选新译

0
(0)

罗生门
: 芥川龙之介小说新选新译

作者:[日]芥川龙之介

出版社:湖南文艺出版社

出品方:博集天卷

副标题:芥川龙之介小说新选新译

译者:陈娴若

出版年:2022-6-1

页数:368

定价:48.00元

装帧:平装

丛书:一个短篇,就是一个世界

ISBN:9787540498504

内容简介
······

我不禁想象,即便百年后仍落寞无名,但想到有那么一位读者,拿着我的书,在他的内心深处,尽管朦胧,仍会浮现我笔下的海市蜃楼。——芥川龙之介

阳光以外,日之背面

锋利的线条与图形间的错落,宛如被剖开的人性之章

日本文坛鬼气森森的异才——芥川龙之介 传世之作

日语译者——陈娴若 全新译本

●电影《罗生门》原著小说《竹林中》

撒谎是人之本性,在大多数时间里我们甚至不能对自己诚实

●赤裸的人性挣扎《罗生门》

是饿死好,还是当贼人好?

●人性比地狱更像地狱《地狱变》

若人不能分辨五常,除了下地狱别无他路可行

●梦想或期待的实现,不见得都是好事《芋粥》

在不对的情境中,梦想实现甚至可以是灾难一场

●为什么善良的一方往往被欺辱《猿蟹合战》

与猴子争斗的结果,即螃蟹必定为天下所杀

有句话要给世上的读者,你们大多是螃蟹哦

●铃木三重吉不禁叹为名作“实乃童话创作之最高范本”《蜘蛛之丝》

纤纤一根蛛丝,上通天堂,下连地狱

虽是大盗,但有一善举即可升入天堂,而萌生恶念便永堕苦海

●因感情真挚曾入选日本小学课本《橘子》

太阳般的橘子,照亮世间的微暗角落

拼尽全力地写吧,现在写的东西,也许改天就写不出来了。——芥川龙之介

————————————————

1915 初登文坛

《罗生门》发表后不久,听人说加藤武雄读了我的小说……我开始知道,自己的小说有朋友之外的读者。同时也知道,自己的小说也可以有朋友以外的读者。

——芥川龙之介

1916 初次获得朋友圈以外的评论和称赞

不做作,戏谑的乐趣自然横溢,材料新颖,深得文章要领,感到敬佩。这样的东西发表个二、三十篇,一定在文坛上独领风骚。不过,只有《鼻子》一篇,恐怕大多数人不会看到,即使看了也不会特别留意吧!希望你不要在意,继续努力。

——夏目漱石

1921 鲁迅译介

芥川氏的作品,我先前曾经介绍过了。这一篇历史的小说(并不是历史小说),也算他的佳作,取古代的事实,注进新的生命去,便与现代人生出干系来。(《罗生门》译者附记)

——鲁迅

2004 知音甚众

芥川在本国虽不像夏目漱石那样被看作是“国民作家”,但是,直到近几年,从日本读书调查看,芥川的小说,一直排在前四五位,超过两位诺奖得主,更遥遥领先于当红作家村上春树。即便在全世界,也有许多“知音”。

——高慧勤

2022 百年之后

“芥川龙之介的小说揭露了人性的恶”,这过度简化了芥川龙之介的成就。芥川龙之介作品中更深刻地传递出的讯息是“we can not afford our humanity”。大部分时候,我们无法承担自己的真实人性。真实的人性没有那么容易、那么扁平、那么方便。真实的人性是立体的,也是多变的,像《罗生门》小说中显现的,从黄昏到天黑短短一段时间中,就能产生激烈摆荡的各种变化。而每一种变化,从失业的佣工到无奈的躲雨者,到悲哀预期自己会饿死,到义愤填膺冲出去要阻挡恶魔,到最后的狰狞盗贼,都是同一个人的人性。全部加在一起,才是人性的全幅。

——杨照

作者简介
······

[ 日 ]芥川龙之介(1892—1927)

俳号“我鬼”,短篇小说巨擘。

芥川龙之介成长于爱好文学的家庭,从小深受熏陶,23岁时便发表了名篇《罗生门》。他的作品题材新颖、情节诡异,既有浓厚的日式文艺底蕴,又融入中国、欧美的短篇小说风格;既有细致入微的情感与人性描写,又擅长用文字营造幽默情境嘲弄世人;既呈现出对人性之恶的讽刺,又隐含对善的鼓励与期许。

芥川被称为日本现代文学史上的“鬼才”,为纪念他对日本文学的贡献,日本《文艺春秋》杂志社设立了以他的姓氏命名的“芥川奖”,该奖项是鼓励日本纯文学新人作家的至高荣誉。

知名电影《罗生门》即根据芥川龙之介的《竹林中》一篇改编而成。

译者

陈娴若

日文系毕业。曾为出版社日文编辑,目前专职日文翻译。喜欢阅读文学,乐于探究各领域的知识,永远在翻译中学习。译作有《今天也谢谢招待了》《森之眠鱼》《宫泽贤治短篇小说集I》《猫式生活》《小熊》《怒》《赎罪》《可悲的雄性生物》等。

目录
······

收录芥川创作初期、中期、末期作品十六篇,包含名篇《罗生门》《竹林中》《地狱变》等,并挑选少见、新异的《妖婆》《猿蟹合战》,学生课内外阅读篇目《蜘蛛之丝》《橘子》

罗生门

鼻子

仙人

芋粥

烟草与魔鬼

戏作三昧

地狱变

蜘蛛之丝

橘子

妖婆

南京的基督

竹林中

报恩记

阿富的贞操

猿蟹合战

死后

评论 ······

这是我看的第三个版本的《罗生门》了,前两个译者分别是林少华,赵玉皎。这个版本的翻译很不错,没有隔阂感。除了耳熟能详的一些篇目,《妖婆》《南京的基督》《报恩记》等冷门故事我也很喜欢。芥川龙之介的短篇真是经久不衰。

译得一般。

越来越感受到短篇小说的魅力,短小却余韵悠长。从这本集子收录的小说来看,芥川龙之介很多时候表现得很残忍。《罗生门》《地狱变》《芋粥》等等,读完内心会纠结成紧张一团,无法释怀。也许这就是黑泽明电影《罗生门》的结尾要出现一个婴儿的原因—-总要留点希望吧。

想不到还有新版本,到手翻了一下,译文古典不生涩,开本也刚好。短篇小说集,很适合上班通勤时阅读,《妖婆》这篇是第一次阅读,非常棒。

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册