China in Ten Words

0
(0)

China in Ten Words

作者:HuaYu/YuHua

出版社:PantheonBooks

译者:AllanH.Barr

出版年:2011-11-8

页数:240

定价:GBP16.63

装帧:Hardcover

ISBN:9780307379351

内容简介
······

From one of China’s most acclaimed writers, his first work of nonfiction available in English: a unique, intimate look at the Chinese experience over the last thirty years, told through personal stories and astute analysis that sharply illuminate his country’s meteoric transformation.

Framed by ten phrases common in the Chinese vernacular—“people,” “leader,” “reading,” “writing,” “Lu Xun” (the name of one of the most influential Chinese writers of the twentieth century), “disparity,” “revolution,” “grassroots,” “copycat,” and “bamboozle”—China in Ten Words reveals as never before the world’s most populous yet misunderstood nation. “Disparity” illustrates the mind-boggling economic gaps that separate Chinese citizens. “Copycat” depicts the escalating trends of piracy and imitation as a creative new form of revolutionary action. And “Bamboozle” describes the increasingly brazen practices of trickery, fraud, and chicanery that are, Yu Hua suggests, becoming a way of life at every level of society.

Characterized by Yu Hua’s trademark wit, insight, and courage, China in Ten Words is a refreshingly candid vision of the “Chinese miracle” and all its consequences, from the singularly invaluable perspective of a writer—among China’s most influential—living in China today.

作者简介
······

Yu Hua is the author of four novels, six collections of stories, and three essay collections. In 2002, he became the first Chinese writer to win the James Joyce Foundation Award. His novel Brothers was short-listed for the Man Asian Prize and awarded France’s Prix Courrier International, and To Live was awarded Italy’s Premio Grinzane Cavour. Yu Hua lives in Beijing.

评论 ······

我他妈的真的觉得这是一个很蛋疼的事情我一个中国人我他妈坐在美国的英语写作课上读一本被翻译成了英文的中国人写的书。

The bitterness suffered by the ordinary during the Cultural Revolution, You can understand China via ten words in surprising way.

感觉翻译得很好。写了很多发生在文革啊、所谓的“三年自然灾害”期间的故事,看着真是心酸,也恨,难怪在国内被禁了。看到后头觉得这10个字有点牵强,也可能是我自己没体会到人家的深意吧。。。。

其实一般,第四科星给直面历史的勇气。

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册