作者:[古罗马]圣奥古斯丁
出版社:吉林出版集团
原作名:DeCivitateDei
译者:吴宗文
出版年:2010-06
页数:947
定价:85.00元
装帧:平装
丛书:西方正典
ISBN:9787546328041
内容简介
······
《天主之城》中译本根据拉丁文原文译出。1971年由台湾商务印书馆首次推出。
作者简介
······
译者:
吴宗文,天主教遣使会会士。曾任台湾地区天主教嘉义教区台西天主堂神父、主任。1991年去世.译有《生活在基督内》、《宗教哲学》、《圣奥斯定传》等。
审定者:
高凌霞,台湾辅仁大学哲学系教授。
目录
······
译者序作者序圣奥古斯丁对《天主之城》,在校对时的话第一卷第二卷第三卷第四卷第五卷第六卷第七卷第八卷第九卷第十卷第十一卷第十二卷第十三卷第十四卷第十五卷第十六卷第十七卷第十八卷第十九卷第二十卷第二十一卷第二十二卷附录
评论 ······
除了天主教译名看着舒服其他翻译还真不怎么样……
我实在受不了这个译本,读不下去了,两星不是打给奥古斯丁,而是打给吴宗文。这本书里所有人名地名全是按照教拉翻译的,不是我们习惯的译名,但也不能说统一标准不对。然后吧,他把罗马共和国译为罗马民国,把保民官译为人民法官,把执政官译为总统,也不能说不行,毕竟这也没有统一标准。然而怎么读怎么语句不通,阅读体验极其痛苦,我现在非常理解那些读我垃圾译文的读者是什么感受了。说是拉丁文原本翻译过来的,我也不懂拉丁文…
这本书真的很有意思,特别是其中讨论了许多小问题,值得思考
翻译一言难尽
评论前必须登录!
注册