缔造选本

0
(0)

缔造选本

作者:[美]田安(AnnaM.Shields)

出版社:江苏人民出版社

副标题:《花间集》的文化语境与诗学实践

原作名:TheCulturalConetextsandPoeticPracticeoftheHunjianJi

译者:马强才

出版年:2016-8-1

页数:336

定价:48.00元

装帧:平装

丛书: 海外中国研究丛书

ISBN:9787214171689

内容简介
 · · · · · ·

《花间集》是一文学史上首部文人词选集,但它在文学史上的地位及影响还没有被充分认识。本书揭示出《花间集》后,数代读者皆视其为重要选本。通过重新认识该选本的文化和文学语境,作者不仅展示了它与唐代文学的联系,同时深入地诠释了蜀地词人如何运用一种特别而又巧妙的方式,言说论述词体的未来模式。对于人们认识《花间集》在文学史上的地位及深远影响,起到积极的推动作用。

本书从历史与文学的双重角度,探察《花间集》成书的文化语境及其词作的诗学艺术,并强调二者之间的有机联系。作者分析指出,一方面,花间词乃唐代文学和文化潮流的产物,作为文化产品,它们极能反映十世纪蜀国的社会文化风貌;另一方面,花间词在诗艺方面有其自身发展的一贯性。全书共分两大部分:上部为“文化语境”,分别阐述“时代之‘风’:唐文化与曲子词”、“诗人之‘位’:十世纪蜀国朝廷与文化”、“撷诗之‘英’:唐和蜀的选本”;下部为“诗学实践”,具体内容为“由仿到创:《花间集》的诗艺”、“体、象、声:花间词里的性别”、“神女:《花间集》中的仙子形象”。通过分析,揭示了《花间集》产生的历史文化背景,同时为人们重新认识《花间集》在文学史上的地位与影响起到了推动作用。

作者简介
 · · · · · ·

田安,女,美国亚利桑那大学副教授,主要研究方向为中国文学与文化。作者导曾师从美国著名汉学家宇文所安。

目录
 · · · · · ·

绪 论 1

上部 文化语境

第一章 时代之“风”:唐文化与曲子词 15

第二章 诗人之“位”:十世纪蜀国朝廷与文化 55

第三章 撷诗之“英”:唐和蜀的选本 95

下部 诗学实践

第四章 由仿到创:《花间集》的诗艺 127

第五章 体、象、声:花间词里的性别 177

第六章 神女:《花间集》中的仙子形象 225

结 论 281

译后记 295

参考文献 298

评论 ······

上部是选本的文化语境研究,略嫌失焦;下部是同调词作的主题赏析,稍欠深刻。

“选本文化”是古代文化研究中重要的课题,本科时学年论文曾就李康成《玉台后集》作了过粗浅的研究,在图书馆看到这本书时就顺手借了,不过阅读却花了很长时间,加上文化语境有一部分翻译读起来有些不顺,就搁置了挺久,不过读下来却也有惊喜。作者从《花间集》选本的文化和文学语境谈起,再转到《花间集》的close reading,以词牌和诗人为阐释之经纬,从创作技法、文体、性别、典型形象等角度,梳理《花间集》缔造与…

译本差到令人生气,读着读着想报警…看得出来译者很认真,但水平不够却要硬扛未尝不是一种不负责任的表现。误译很多(对从句的处理往往有问题,还有些关键术语的误译+整个意思完全反了的情况,感觉译者英语语法没学明白);好些地方强行语焉不详蒙混过关;句子之间的逻辑关联经常没出来,读起来让人一头雾水;“歸化得喪心病狂”+1,水平不够成语来凑,从而导致了更多错译;有一吨逗号可以去掉。看到最后中译完全就用来看引文原…

翻译不佳

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册