柏林 : 一座城市的肖像

0
(0)

柏林
: 一座城市的肖像

作者:[英]罗里·麦克林

出版社:上海文艺出版社

副标题:一座城市的肖像

原作名:Berlin:PortraitofaCityThroughtheCenturies

译者:傅敬民

出版年:2017-5

页数:456

定价:78.00元

装帧:精装

丛书: 读城系列

ISBN:9787532162369

内容简介
 · · · · · ·

柏林——当今世上最伟大的城市之一,它不仅是德国首都,也是欧洲最重要的经济文化重镇之一。进入此书,仿佛自己静止站立在柏林的街市,几百年的历史事件、声色犬马、白日、黑夜、浪漫、血腥,都风驰电掣般从眼前掠过。对历史的回顾使内心充盈,思想活跃。那些曾经走在柏林城中的人,如中世纪的民谣诗人、建筑师申克尔、纳粹宣传部长戈培尔、电影巨星黛德丽等人的故事,如小说般迷人,衬托出真实而宏大的历史叙事。城与人在历史中彼此形塑、影响、交融。这个发动过两次世界大战的民族,这座矛盾之城,如黑熊般憨拙而凶猛。

作者简介
 · · · · · ·

罗里·麦克林 Rory MacLean,集英国皇家学会文学奖、加拿大评委会、英格兰评委会荣誉奖,温斯顿·丘吉尔旅行奖,并获得国际IMPAC都柏林文学奖提名于一身。这本《柏林:一座城市的肖像》是其定居柏林后的杰作,荣登华盛顿邮报十佳读物。至今为止他已有九本著作,其中包括 十分畅销的《斯大林的鼻子》和《巨龙之下》。他给予了非虚构类社科作品创造性的写法,不仅学识深厚,且文笔优美,令人喟叹。他的作品广受青睐,他以敏锐的洞察力,扎实的学识征服了学界与大众。除此以外,作者还为BBC写广播剧本,以及创作电影剧本。

译者 傅敬民,博士,上海大学外国语学院教授《上海翻译》执行主编。中国翻译协会理事,上海市科技翻译学会副会长,上海市外文学会常务理事。翻译出版《年轻的狮子》,《亚当·比德》等译著十四部。

目录
 · · · · · ·

目 录

001 序幕

003 康拉德·冯·科林和真爱

023 科林·奥尔巴尼和演员们

037 腓特烈大帝和普鲁士的缔造

055 卡尔·弗里德里希·申克尔和帝国的梦想

075 莉莉·诺伊斯和猫头鹰

089 瓦尔特·拉特瑙和《遗失的美好》

105 埃尔西·赫希和她的幻想

119 玛格丽特·泊梅和《迷失少女日记》

137 弗里茨·哈伯和《恶魔的地理位置》

157 凯绥·珂勒惠支和《母与子》

177 生活在想象之城的克里斯托弗·伊舍伍德

197 贝尔托·布莱希特与《运气和史诗》

207 玫瑰人生

229 莱尼·里芬斯塔尔及其致命弱点

253 阿尔贝特·施佩尔和他的日耳曼尼亚

267 约瑟夫·戈培尔,成就希特勒的男人

295 迪特尔·沃纳,修建柏林墙的人

315 比尔·哈维与柏林隧道

339 约翰·F·肯尼迪,政治如戏

353 大卫·鲍伊和他的专辑《英雄》

375 刘疯哈和他的枪

389 人民,让我们跳舞吧!

407 伊尔丝·菲利普斯,在另一个柏林

414 尾声

418 后记与参考文献

427 致谢

429 译后记

433 索引

评论 ······

超五星的主题——出于对柏林的偏爱,五星的装帧设计——手绘地图和每个章节的配图都十分贴切,四星的原著——21位不同年代大/小人物串起来的城记 除了某些段落似乎过于抒情和冗长,统统败给不及格的翻译——这可能是我看过的错误最多的一本书了吧,人名地名专有名词年份各种错误,某些章节都可以做改错游戏了吧。。。最魔幻的是冠了六个title的译者还写了一篇情深意切的译后记,难道这真的是他亲手翻的?!

文章写得太情感泛滥浮夸。翻译更是许多错,还有添油加醋的注释,反而是许多人名书名该有原文的没有。

冷战开始内容质量就严重下滑。这本书我是在柏林看完的,读完书中的文字,第二天去对应地方转转,真是妙极。【此书的翻译太恶心了!!】前后就不是一个人,这个挂名的教授还好意思写个译后记真是丢人现眼。看得出来三个译者都不懂德语,并且缺乏历史常识,简直就是一场灾难,各种人名地名年代混淆。编辑也该打五十大板,德语英语注释拼写小错误不要太多哦。标价78他们的良心不痛吗

错漏不少。

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册