文化转场 : 中国与他者

0
(0)

文化转场
: 中国与他者

作者:[法]金丝燕

出版社:中国大百科全书出版社

副标题:中国与他者

出版年:2016-9

页数:160

定价:26.00元

装帧:精装

丛书: 跨文化研究丛书

ISBN:9787500099628

内容简介
 · · · · · ·

《文化转场:中国与他者》是著名汉学家金丝燕教授的重要新作, “跨文化研究”丛书中的代表性成果之一。本书主要讨论了“文化转移”的定义和对中国当下跨文化研究的意义,指出所谓文化转移是由西方学术中心论的衰落造成的。特别是21世纪以后,西方的修辞、阐释学、诗学三大学术支柱渐次衰落,对非西方国家文化的研究,回归到那个国家自己的文化材料上。作者由汉译佛经、法国早期对中国文学的关注、西方诗学对中国新诗源头的影响等专题研究,探讨了文化的转场实际上是不同文化内容和影响力的综合作用的个案性结果,告诫学术界,任何试图上升为理论的抽象的思想意义都要被警惕。

作者简介
 · · · · · ·

金丝燕,1977年考入北京大学西语系,获学士和硕士学位,1992年获法国巴黎索尔邦大学博士学位。法国阿尔多瓦大学 (Université d’Artois)东方学系主任、教授,孔子学院法方院长。法国国家行政学院(ENA)兼职教授,北京师范大学客座教授。《跨文化对话》杂志副主编,“远近丛书”法方主编。研究领域:中法诗学、接受研究、跨文化学。

主要著作有《文学接受与文化过滤——中国对法国象征主义诗歌的接受》、《中国二十世纪文学的主体性》、《中国二十世纪女性文学》、《中国早期的期待视野:汉译〈大本经〉研究》等5部,主编研究论著7部,发表研究论文60篇。

目录
 · · · · · ·

总序I

导论跨文化研究与文化转移1

第一节佛经汉译:中国早期的文化接受26

第二节中国文学西渡:近代法国对中国的期待 视野124

第三节中国新诗源:本在与外在 168

评论 ······

对《阿含经》的分析最用力,勾勒出了儒学底色在汉译佛经中的直接体现,是一种很有趣的翻译研究。最后一章谈诗和马拉美,其实很有些亮点,但不知道为什么戛然而止了。我现在也逐渐认同一个观点了,有灵光乍现的想法,和写成一篇立论扎实的论文,纯然就是两回事。

“期待视野”:不仅说明了为何接受,还对如何接受展开阐释。当然,既有期待,也会有意料之外,其对“视野”本身的影响也是值得关注的。如佛经汉译一篇所提到的用儒道思想翻译并改造佛经,同时,亦如作者在新诗源一篇所提及,中国诗学进入内在视野与佛经汉译直接相关——于是中国的期待视野也随之扩张。惜为讲稿,许多观点未能展开,较为遗憾。

分为四讲的讲稿,因而每一讲之间的衔接有些突兀。但角度很多,始终围绕的也是“文化转场是如何进行得”这一问题。梳理的历史信息非常多,但大概是为了鼓励学生思考,得出的结论并不多。尤其是最后一讲,提了很多的问题便匆匆结尾。

只能说讲的非常飘逸了 这套书都很佛系

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册