莎士比亚传

0
(0)

莎士比亚传

作者:[英]西德尼·李

出版社:华文出版社

译者:黄四宏

出版年:2019-11-1

定价:130

装帧:平装

丛书:华文全球史

ISBN:9787507551358

内容简介
······

《莎士比亚传》正文共二十一章,以时间为序,以莎士比亚的诗歌创作和戏剧创作为主线,穿插着其身世、婚姻、保护人、现实生活、后世评价、各国相关研究等细节,详尽地介绍了莎士比亚短暂而卓越的一生。除正文外,另有十篇附录,为传记提供了大量珍贵的史料补充,更加凸显了整部著作的学术价值。莎士比亚早年为何抛妻弃子、背井离乡来到伦敦打拼?其间究竟有着哪些难以诉说的苦衷?莎士比亚的戏剧,如《空爱一场》《威尼斯商人》等,是在什么样的背景下创作的?戏剧中哪些内容映射了莎士比亚自己的故乡和个人生活?莎士比亚与本•琼生等剧院同事及童伶剧团的关系是怎样的?伊丽莎白一世、詹姆斯一世王室对莎士比亚戏剧的态度如何?莎士比亚戏剧具有历史意义的对开本的出版过程有着哪些不为人知的秘密?现存的莎士比亚画像哪些经得起历史检验?学界对莎士比亚的真实身份存在着哪些疑问和争论?莎士比亚十四行诗中存在哪些似是而非的疑点?本书将对这些前人鲜有涉及的问题一一解答。

作者简介
······

作者简介

西德尼•李,英国传记作家、作家和批评家,不列颠学会会员,《国家人物传记大辞典》主编,东伦敦学院英语语言教授。在后古典时代的欧美学术界,他是公认的学术大家。他的学术贡献主要集中在人物史研究,其考据功底非常深厚,颇受后学的尊重和推崇。

译者简介

黄四宏,女,江西武宁人,文学硕士,杭州师范大学外国语学院副教授,硕士生导师。中国翻译协会会员、浙江省翻译协会会员。曾先后求学于九江、重庆、上海、澳大利亚昆士兰,从事语言学、翻译学及英语教学研究。在《外国语》《英语研究》等核心期刊发表论文二十余篇,主持或主研国家社科基金一项、教育部规划课题一项、浙江省哲社课题五项及市厅级课题十余项,并多年担任浙江省政府门户网站英文译员和译审。主要代表作有《语块认知加工研究的最新进展》《叛逆:显性?隐性?——从文化构建看文学翻译中的叛逆》《被遗忘了的创造性叛逆——文学翻译中译文读者和接受环境的创造性叛逆》等。

目录
······

第1章

家世与出生

第2章

童年、教育和婚姻

第3章

告别斯特拉福

第4章

伦敦剧院生涯

第5章

早期戏剧创作

第6章

才华初露

第7章

十四行诗及其文学渊源

第8章

莎士比亚十四行诗集中借来的奇思妙喻

第9章

第三代南安普顿伯爵亨利·莱奥斯利的赞助

第10章

十四行诗中假定的私通故事情节

第11章

戏剧创作能力持续发展

第12章

莎士比亚的现实生活

第13 章

天才诗人的事业成熟期

第14 章

抵达巅峰的悲剧主题

第15 章

莎士比亚的晚期戏剧

第16 章

生命之终

第17 章

生者与后裔

第18 章

莎士比亚的亲笔签名、肖像和纪念物

第19 章

著作目录

第20 章

青史留名

第21 章

总体评价

附录1

相关传记知识来源

附录2

培根-莎士比亚身份争论

附录3

第三代南安普顿伯爵亨利·莱奥斯利短暂的一生

附录4

第三代南安普顿伯爵亨利·莱奥斯利的文学保护人身份

附录5

托马斯·索普与W.H. 先生的真实故事

附录6

威廉·赫伯特先生

附录7

莎士比亚与第三代彭伯克伯爵威廉·赫伯特

附录8

关于“威尔”/“心愿”的十四行诗

附录9

伊丽莎白一世时代的十四行诗热潮(1591—1597)

附录10

法兰西十四行诗的相关文献(1550—1600)

专有名词英汉对照

评论 ······

深入地探索莎士比亚的一生及其内心世界。从莎士比亚的出生地到16世纪古老繁华的伦敦, 领略伦敦风情和戏剧世界的独特魅力。生动地叙述了莎士比亚时代的社会百态,以详实丰富的细节让读者身临其境。翻译的也很不错,很适合大家阅读。

读完没啥印象。

这部传记以朴实的语言进行讲述,没有过于教条,简单易懂,生动地呈现了莎士比亚的艺术人生。

本传记兼具学术性和文学性,具有很高的价值。可以看出作者是一位学识渊博严谨的学者,而译者也是一位翻译功底扎实,严谨有创造力的译者,译本十分流畅,但也十分尊重原著,密集的注释译者也一一查找校对了,可见译者所下的一番苦功夫。虽然莎士比亚的一些文学作品已有通俗的译本,但是译者还是给出了自己的译文,有自己的思考在里面,翻译就是如此,每个人的译本都不一样,既要忠实原作,也有自己的思考与创作,可谓是带着镣铐起舞…

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册