卡图卢斯《歌集》拉中对照译注本 : 拉中对照译注本

0
(0)

卡图卢斯《歌集》拉中对照译注本
: 拉中对照译注本

作者:[古罗马]卡图卢斯

出版社:中国青年出版社

副标题:拉中对照译注本

译者:李永毅

出版年:2008-11

页数:403

定价:26.00元

装帧:平装

ISBN:9787500684688

内容简介
······

卡图卢斯的《歌集》共辑录了113首诗(最初有116首,学术界已认定第18首、19首、20首不是卡图卢斯的作品,但仍沿袭原来的编号)。这些诗按编排顺序可划分为三部分。 第1—60首是一些短诗,采用了多种格律(所以被称为polymetricpoems)。这些诗抒情性很强,语言高度口语化,鲜活生动,许多都是欧洲文学史上的名作。 第61—68首是七首较长的诗。第61首和第62首是两首风格迥异的婚歌。第63首和第64首代表了卡图卢斯的最高成就,继承了古希腊的史诗风格和素材,却以自己独特的领悟颠覆了神话传统,反映出罗马共和国晚期动荡的精神气候。第65首和第68首奠定了古罗马哀歌体的基础。第66首则带有明显的泛希腊时期亚历山大诗歌的风味。 第69—116首都采用了哀歌双行体的格律,主要是爱情诗和讽刺诗。这一部分的爱情诗与第一部分的相比,抒情性较弱,分析性较强,不以情趣见长,而更具内敛的张力。

评论 ······

作为先民诗人而言,卡图卢斯拥有杰出的色彩渲染能力,但这种莎士比亚调调并非我的兴趣。

(zz陆钓雪)第8首是何润东的《没有我你怎么办》;第9首反诺瓦利斯;第10首是装史;11是莎乐美;14是但丁;15我害怕你那件阳具(pene);23你那么硬生活怎么不幸福;28亵渎罗马双爹;37尿液刷洗的牙齿让你成了一株奇葩;41她脑子有毛病(non est sana puella);43O saeclum insapiens et infacetum;47霜橙压香橘;55他藏在粉红的乳头中间;5…

只喜欢六十三、六十四两首长诗。微型神话史诗,精炼,比维贺奥更有希腊风格,更适合我

李永毅先生的译注真好,严谨且有节制。不过恕我愚钝,真没有看出庞德如何继承了卡图卢斯的衣钵——我倒是觉得约翰 邓恩他们很有些卡图卢斯的意思。

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册