作者:[美]田辰山
出版社:中国人民大学出版社
副标题:从《易经》到马克思主义
译者:萧延中
出版年:2016-10
定价:42.00元
装帧:精装
丛书:马克思主义研究译丛·典藏版
ISBN:9787300234168
内容简介
······
本书对20世纪马克思主义与中国传统思想之间的对话进行探讨。它通过对对话过程的细腻逻辑与概念分析,配以充实历史资料的陈述,令人信服地论证了马克思主义哲学实现中国化的历程。马克思主义在中国进入了一个新的语境文脉,成为新的焦点视野。一方面,它对中国传统的“通变”哲学思维产生了不可估量的理论化影响。另一方面,作为历史结局,传统中国哲学采用了一整套崭新的术语,使得欧洲哲学在汉语化的过程中变成接近中国“通变”哲学的观念。
作者简介
······
田辰山(Chenshan Tian),美国夏威夷大学政治学博士、北京外国语大学教授、中西方比较哲学思想专家。师从美国比较哲学家安乐哲教授,长期在夏威夷大学中国研究中心从事美中交流和研究工作。曾发表《中国的互系性思维:“通变”》《关于儒家思想与现代科技问题》《中国文化的自觉自信交流》等诸多论文。他创立了中国“通变”式思维与西方二元对立式思维的比较理论,提出“儒学与后现代思潮对话:以文化互信排解文化冲突”的理论。
目录
······
导论 西方辩证法的中国化历程
第1章 “通变”:一种中国的思维风格
第2章 马克思主义初渐中国
第3章 对辩证法最初的“通变”释读
第4章 瞿秋白对辩证法唯物论的解读
第5章 辩证唯物主义通俗化
第6章 艾思奇:唯物辩证法的中国化
第7章 毛泽东:中国“唯物辩证法”的形成与成熟
第8章 结论:后毛泽东时代的辩证法
翻译琐记
评论 ······
与其说马克思主义中国化的,不如说是马克思主义去欧洲化。辩证法从刚引进中国开始,不管蔡元培,还是梁启超,都是用传统的道家“通一变,变一通”哲学思维去理解和翻译的。所以马克思主义在中国一开始就是“中国化”的。真正意义上官方认可的马克思原著的学术研究其实也是80年代才开始,那本大学的马克思主义绿皮{现在变成黄皮了}编的那么辣鸡也就可以理解了:其实就是马克思主义中国化版本的马克思哲学。像“唯物辩证法”的概…
足够硬核的情况下篇幅还很短,这就很难得了。另一方面,相关问题的重要程度这么短的篇幅也解决不了,比如新哲学中“辩证法”的可行性和变化,本书其实基本上就没展开,就古典谈古典。但新哲学的语境思想和反决定论其实是所有分析的关键,“通变”就是在此基础上被解读的;而且展开得越充分,研究就会越彻底。这才是我最想读的部分。
张东荪把“dialectics”翻译成“对演论”,仔细一想,确实要比“辩证法”这个译名更容易让人理解,而且也符合中国人的阴阳思维方式。中国哲学的许多重要概念都是成对出现的,阴阳、有无、善恶、矛盾等等,还有伦理观念也是成对出现,君臣父子夫妻兄弟朋友。二程也提出了“两极相对”“万物莫不成对”等哲学命题。如此说来,把“dialectics ”翻译成“相对论”也不错。可惜“相对论”已经是爱因斯坦理论的专称…
读的时候感觉翻译太烂了,看了最后的翻译小记才明白了。观点确实让人耳目一新。个人觉得从第四章瞿秋白开始看就可以了。另外,作者对《周易》《老子》等古籍的熟悉让作为中国人的我惭愧啊。
评论前必须登录!
注册