当你起航前往伊萨卡 : 卡瓦菲斯诗集

0
(0)

当你起航前往伊萨卡
: 卡瓦菲斯诗集

作者:[希腊]C.P.卡瓦菲斯

出版社:上海人民出版社

出品方:楚尘文化

副标题:卡瓦菲斯诗集

译者:黄灿然

出版年:2021-1

页数:536

定价:98.00元

装帧:精装

丛书:沉默的经典

ISBN:9787208166929

内容简介
······

☆ 二十世纪最伟大的诗人之一。

愿你旅途漫长,充满冒险,充满发现。

☆ 奥登、希尼、米沃什、布罗茨基、蒙塔莱、塞弗里斯、埃利蒂斯……

众多名家推崇备至的现代诗歌先驱。

☆ 无人能像卡瓦菲斯这样,简约朴素而又高贵静穆。

自在穿行于希腊神话、重大历史时刻和诗歌幻想。

☆ 译者在旧版基础上进行细致考证,全面修订译文。

☆ “沉默的经典”继诺奖诗人格丽克后再出新辑,

精美装帧,诗歌爱好者必读。

——————————

本诗集精选了卡瓦菲斯各个时期的代表作。卡瓦菲斯的诗可以分为两类:当代的和历史的。前者表现诗人的生活,反而类似于虚构;后者很多是虚构的,却显得真实可信。卡瓦菲斯像是一位时空漫游者,在历史和现实的缝隙间自在穿行,虚构出自足的家园。他的诗歌因为风格简约,朴素自然,因而显得异常高贵,具有独特的韵味,这源于诗人对各种环境和不同历史时期的人物的心智和灵魂的深刻透视。

译者黄灿然选取了卡瓦菲斯生前私下刊印、校订或认可的全部作品,并增补了其生前部分未刊印的诗歌,较为完整地还原了卡瓦菲斯的创作图景。

——————————

阅读卡瓦菲斯的《城市》,我改变了看待我的伊斯坦布尔的方式。——帕慕克,土耳其作家,诺贝尔文学奖得主

卡瓦菲斯与艾略特并驾齐驱,从诗歌中消除所有华而不实的东西,达到结构简练和词语精确的完善境界。——埃利蒂斯,希腊诗人,诺贝尔文学奖得主

我们时代一位伟大的诗人。──福斯特,英国小说家

与他某些伟大先驱者不同,他绝不是民族诗人,不是国家之父,即是说,他没有遭受希腊那些“复兴”诗人的命运,他们被希腊神圣化,并被外国人视作不适合出口的土特产。──蒙塔莱,意大利诗人,诺贝尔文学奖得主

倘若我不知道卡瓦菲斯,我写的很多诗就会大不相同,也有可能根本就写不出来……随便读他的哪一首诗,我总感到:“看得出这个人用一种独特的视角观察世界。”──奥登,美籍英国诗人

他的诗中,至少有一些属于二十世纪艺术的正典,而他则是一位当之无愧的先驱者。──米沃什,波兰诗人,诺贝尔文学奖得主

那不是神的视点,也不是完全充溢着人间事物的泪水。他既不说“我父,原谅他们!”也不说“这些凡人多愚蠢啊!”──希尼,爱尔兰诗人,诺贝尔文学奖得主

这是一种成熟的简练,而为了进一步达到简练,卡瓦菲斯诉诸“贫乏”的手段,使用原始意义的文字。──布罗茨基,美籍俄罗斯诗人,诺贝尔文学将得主

作者简介
······

◆ 作者:

卡瓦菲斯 (C. P. Cavafy,1863—1933)是希腊最重要的现代诗人,也是20世纪最伟大的诗人之一。他生于埃及亚历山大,少年时代曾在英国待过七年,后来除若干次出国旅行和治病外,他都生活在亚历山大。他尤其沉迷于古希腊,其诗风简约、高贵、雅致,集客观性、戏剧性和教谕性于一身,别具一格。奥登、蒙塔莱、塞弗里斯、埃利蒂斯、米沃什和布罗茨基等众多现代诗人都对他推崇备至。

◆ 译者:

黄灿然,诗人、翻译家、评论家。著有诗集《游泳池畔的冥想》等。2011年获华语文学传媒大奖年度诗人奖。主要译著有布罗茨基随笔集《小于一》《曼德尔施塔姆诗选》《卡瓦菲斯诗选》等。

目录
······

《卡瓦菲斯诗集》第三版译序

《卡瓦菲斯诗集》增订本前言

译序

第一辑  正典

1. 墙

2. 一个老人

3. 阿喀琉斯的马

4. 祈祷

5. 萨尔珀冬的葬礼

6. 蜡烛

7. 第一级

8. 老人的灵魂

9. ……大声拒绝的人

10. 扰乱

11. 窗子

12. 温泉关

13. 不可靠

14. 等待野蛮人

15. 声音

16. 欲望

17. 特洛伊人

18. 德米特里厄斯国王

19. 狄俄尼索斯的侍从

20. 单调

21. 脚步声

22. 就是那个人

23. 城市

24. 总督管辖区

25. 3月15日

26. 事物终结

27. 蒂亚纳的雕塑师

28. 天神放弃安东尼

29. 爱奥尼亚之歌

30. 托勒密的光荣

31. 伊萨卡岛

……

评论 ······

卡瓦菲斯的每一个词都这样简单、朴素地屹立,安稳承接着命运的荒谬或重击。

卡瓦菲斯可能是描写泛希腊文明最好的现代诗人。他的诗歌并不只是呈现追根溯源的文化返祖图像,也不只是一种讲述、梦想或者怀旧,他揭示一种文明的终结之谜,揭示它在终结之前某些特定时段的人类心灵之谜,发现这些谜比解开这些谜更加重要。卡瓦菲斯还有另一类诗歌,是沉浸式的内心表达,书写自己的同性欲念,这些“自我之歌”并不是孑然独立的,承继着来自于古希腊的血脉。那些“历史之歌”实际上也隐含了创作深处的灵魂皈依,当你…

PhD的前三个学期住在一个叫做伊萨卡的小村里,小村的名字来自这个希腊的小岛,第一次读到《伊萨卡》是在系里一个老师的个人主页上。而我碰巧也很喜欢卡瓦菲斯的诗。

尤其喜欢正典部分的前四十首,虽然对很多古希腊罗马神话及拜占庭历史不甚熟悉,却能读出一种同时代性来,能看出卡瓦菲斯因敏感于时间/死亡而对自我保持着高度的诚实(包括之后讲述感官和性欲的诗歌)、对荣誉和权力保持高度的警惕,以一种相当纯粹的道德审视历史与当下。离开这片土地你就会更珍惜人生吗?被迫害的先知是彻底消失了还是以另一种方式滋养着年轻的生命?当你因屈服而获得奖赏,就可以不依靠内心真正盼望的东西生活了…

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册