帕斯捷尔纳克的诗

0
(0)

帕斯捷尔纳克的诗

作者:[俄]鲍里斯·帕斯捷尔纳克

出版社:商务印书馆

译者:刘文飞

出版年:2019-1

页数:281

定价:39.00

装帧:精装

丛书:俄国诗人丛书

ISBN:9787100166539

内容简介
······

◆诺贝尔文学奖获得者帕斯捷尔纳克+俄语文学著名翻译家刘文飞,一本真正值得反复诵读的诗歌集!

◎内容简介

《帕斯捷尔纳克的诗》汇集俄国诗人帕斯捷尔纳克各个时期诗歌佳作50首,由著名俄罗斯文学翻译家刘文飞教授遴选、译介。帕斯捷尔纳克的诗歌与其复杂艰辛的人生历程相对应,他站在传统与现代的交界点上,以艺术家的心灵感知这一切。阅读帕斯捷尔纳克的诗,我们与诗人一起经历由混沌到明澈、由繁复到简白、由嘈杂到和谐的过程,于现实生活中超越现实,于非自由中见证自由。

◎评论选摘

诗人中的诗人——弗拉基米尔•马雅可夫斯基

帕斯捷尔纳克的名字,是刹那间幸福的刺痛。——德米特里•贝科夫(当代俄罗斯著名作家、诗人帕斯捷尔纳克传记作者)

◎编辑推荐

帕斯捷尔纳克的诗歌风格继承了俄罗斯诗歌的抒情传统,同时又兼收白银时代各流派的诗歌技巧,以情感充沛、深沉含蓄蜚声诗坛,一直受到诗歌爱好者和文学评论家的喜爱。虽然帕斯捷尔纳克赢得诺贝尔文学奖主要是因为长篇小说《日瓦戈医生》,但他的创作主要集中于诗歌,他的诗对中国诗人的创作产生了很大影响。由此,著名文学翻译家刘文飞编译的《帕斯捷尔纳克的诗》对于广大帕式诗歌爱好者来说是一件值得庆贺的事情。

作者简介
······

鲍里斯•列昂尼德维奇•帕斯捷尔纳克(1890—1960),20世纪最伟大的俄罗斯诗人、作家之一,他历经白银时代、十月革命和苏联“解冻”,早年即以其深沉含蓄、隐喻鲜明的诗风蜚声诗坛,1958年以“在现代抒情诗和伟大的俄国小说的传统领域所取得的巨大成就”获得诺贝尔文学奖。代表作有诗集《云雾中的双子星座》《生活——我的姐妹》、自传体随笔《安全保护证》和长篇小说《日瓦戈医生》。

刘文飞,首都师范大学教授、博导,北京斯拉夫研究中心首席专家,俄罗斯普希金之家北京分部主任,中国俄罗斯文学研究会会长,国家社科基金评委,鲁迅文学奖评委,《世界文学》《外国文学》《译林》《俄罗斯文艺》《外文研究》等杂志编委,美国耶鲁大学富布赖特学者,译有普希金、陀思妥耶夫斯基、列夫•托尔斯泰、布罗茨基、佩列文等人的作品,是俄罗斯利哈乔夫院士奖、“阅读俄罗斯”翻译大奖、“莱蒙托夫奖”、俄联邦友谊勋章获得者。

目录
······

目 录

СОДЕРЖАНИЕ

ⅰ 译序 / Предисловие

003 二月 / Февраль. Достать чернил и плакать!..

007 当诗人们凝视 / Когда за лиры лабиринт…

011 威尼斯 / Венеция

015 暴风雪 / Метель

023 灵魂 / Душа

025 回声 / Эхо

029 马堡 / Марбург

041 生活是我的姐妹 / Сестра моя—жизнь…

045 出于迷信 / Из суеверья

049 诗的定义 / Определение поэзии

053 麻雀山 / Воробьевы горы

057 夏天 / Лето

061 主题 / Тема

067 1918年岁末风雪中的克里姆林宫 / Кремль в буран конца

1918 года

073 决裂 / Разрыв

089 诗 / Поэзия

093 起航 / Отплытие

099 历史 / История

103 致阿赫玛托娃 / Анне Ахматовой

109 致茨维塔耶娃 / Марине Цветаевой

113 诗人之死 / Смерть поэта

121 除了雪还是雪 / Все снег да снег…

125 亲爱的,甜腻的传闻 / Любимая,— молвы слащавой…

129 屋里将空无一人 / Никого не будет в доме…

133 当我厌倦了夸夸其谈 / Когда я устаю от пустозвонства…

137 致一位早逝者 / Безвременно умершему

145 松树 / Сосны

151 霜 / Иней

157 早班列车上 / На ранних поездах

165 又是春天 / Опять весна

169 勇敢 / Смелость

175 悼茨维塔耶娃 / Памяти Марины Цветаевой

183 哈姆雷特 / Гамлет

187 八月 / Август

195 冬夜 / Зимняя ночь

201 相见 / Свидание

207 圣诞之星 / Рождественская звезда

219 奇迹 / Чудо

225 当个名人并不体面 / Быть знаменитым некрасиво…

229 天放晴时 / Когда разгуляется

233 秋天的森林 / Осенний лес

237 金色的秋天 / Золотая осень

243 寂静 / Тишина

247 夜 / Ночь

253 在医院 / В больнице

261 雪在飘落 / Снег идет

267 雪地上的脚印 / Следы на снегу

271 诺贝尔奖 / Нобелевская премия

275 大千世界 / Божий мир

279 仅有的日子 / Единственные дни

评论 ······

伟大的帕斯捷尔纳克,请接受我的膜拜吧,我不知道你的诗是怎么写出来的。沉思状的停顿被一种奇异的抒情连接起来,对物的描述简直创造了新的语言:用议论的语调将事物变形,物是活的人。一日长于百年,拥抱没有结束。

帕斯捷尔纳克是天才!半年前粗翻一遍已是惊为天人,今天细读仍然被光芒震慑,几乎每一首都想好好抄录。早期诗歌充满灵气,想象的联结简直令人拍案叫绝,用词就像“塔尖的梦刺入空中”,我心甘情愿被这样的语言“魔法”般“迷惑”。后期的诗变得朴素易读,味道醇厚,《仅有的日子》不知道为什么总让我想起穆旦的《冥想》,坎坷不公的命运之下,老人们的笔触却越发平稳诚恳与善思,这样的诗人写出的这样的诗句,谁能不被打动呢?

发现被遮蔽在日瓦戈阴影下的诗人

帕斯捷尔纳克的诗还是吴笛/力冈的译本最佳。
夜晚拥有夜莺,像深井拥有吊桶。我不知道,星光源自诗歌,还是流向诗歌。但夜蒬的歌声越多,夜对歌的覆盖就越广。当歌声叩击根部,根部会发出更深的回响。如果说白桦树林显出无声的美丽,那歌声敲击树桩,却像铁链在响。

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册