作者:梁遇春译
出版社:南海出版公司
副标题:英国小品文经典三十篇
译者:梁遇春
出版年:1998-05
定价:11.00
装帧:平装
丛书:小经典丛书
ISBN:9787544210768
作者简介
······
梁遇春(1906-1932),笔名秋心、驭聪等。福建闽侯人。中国现代散文家、翻译家。1922年就读于北京大学,先进预科后入英文系,师从叶公超等名师。其散文风格另辟蹊径,兼有中西方文化特色。在26年人生中撰写多篇著作,被誉为"中国的伊利亚"。1928年毕业后曾到上海暨南大学任教。1930年返回母校,在北京大学图书馆工作。因不幸染上急性猩红热,于1932年6月25日猝然去世,年仅二十六岁。
1930年上海北新书局出版了他的第一本散文集《春醪集》,1934年上海开明书店又出版了他的第二本散文集《泪与笑》,他的散文总数不过五十篇,但独具一格,在现代散文史上自有其不可替代的地位。他的英语译作有二十多种,以《英国诗歌选》和英国的《小品文选》影响最大
目录
······
目录
英国小品文选
译者序
毕克司达夫先生访友记
论健康之过虑
黑衣人
读书杂感
青年之不朽感
更夫
玫瑰树
采集海草之人
躯体
吉诃德先生
小品文选
序
伉俪幸福
恶作剧
悲哀
快乐多半是靠着性质
一个单身汉对已婚者行为的怨言
死的恐惧
在监狱中
她最后的一块银币
一个旅伴
进化
神秘的伦敦
我所知道的一位隐士
追赶自己的帽子
学者
事实与小说
秋
火车
船木
追蝴蝶
跳舞的精神
编者后记
评论 ······
这翻译,我真的无法体会到他的美……读起来很吃力。
大师梁遇春翻译,:-)
翻译极差。
本以为可以借此一窥梁遇春所受英国小品文的影响,看过以后倒是很有些疑虑。大概还要大规模地读兰姆和斯特雷齐的散文才能更准确地把握住?
评论前必须登录!
注册