普希金的诗 : 汉俄双语

0
(0)

普希金的诗
: 汉俄双语

作者:[俄]普希金

出版社:商务印书馆

副标题:汉俄双语

原作名:俄罗斯诗人丛书

译者:刘文飞编译

出版年:2019-3

页数:255

定价:39.00

装帧:精装

丛书:俄国诗人丛书

ISBN:9787100162722

内容简介
······

◆“著名俄国文学专家刘文飞倾情译作,

◆中俄双语完整呈现普希金诗歌精华

◎内容简介

俄罗斯民族诗人普希金一生共创作800余首抒情诗,主题典型而丰富、感情真挚而热烈、语言简洁而精准,是诗人文学遗产中最珍贵的构成。本书由50首不同时期和主题的抒情诗组成并以中俄双语对照的形式呈现,读者可从中体验俄罗斯语言之魅力和诗歌翻译之精妙,追寻普希金诗歌的永恒价值和审美意义。

◎评论选摘

普希金是俄罗斯精神一个独特的、也许是唯一的现象。——果戈里

“自由的元素”原来就是诗,而不是大海,也就是那我永远也不会与之道别的唯一元素。——茨维塔耶娃

◎编辑推荐

1.普希金之于俄国文学和文化的意义是巨大的,他是俄罗斯民族文学的奠基人,为俄国文学的传统开了先河,并通过自己的创作规范了现代俄罗斯语言。

2.普希金的诗歌包罗万象,丰富的主题对俄国诗歌的发展产生了深远影响。诚如陀思妥耶夫斯基所说,普希金及其创作具有“人民性”和“全人类性”的伟大特性。个人情感和社会生活,爱情和友谊,城市和乡村,文学和政治,祖国的历史和异域的风情,民间传说和自然景致自始至终贯穿于普希金的诗歌创作之中,普希金理解俄罗斯人民,洞察了俄罗斯人民的使命,是“第一个俄罗斯人”,后代的诗人和作家纷纷从普希金那里获得文学养分。

3.普希金是最早进入中国读者视线的俄国诗人和作家,从最初译介的《上尉的女儿》到经典童话《渔夫和金鱼的故事》,从“俄国生活的百科全书”到优美的抒情诗,普希金的作品与我们的阅读生活十分密切,普希金是中国读者最为熟悉的俄国诗人和作家。

4.近两个世纪以来,普希金的诗以其开创精神给予俄罗斯文学无尽的养分,如今它将跨越民族和语言,为中国读者打开通向诗歌之美的大门。

作者简介
······

亚历山大•谢尔盖耶维奇·普希金(1799-1837),俄罗斯伟大的诗人、小说家、剧作家、批评家、历史学家,俄国近代文学奠基人,被誉为“俄罗斯文学之父”“俄罗斯诗歌的太阳”。 作品包括800多首抒情诗,数十部长诗和童话诗,诗体小说《叶甫盖尼•奥涅金》以及长篇小说《上尉的女儿》等。

译者:刘文飞,首都师范大学教授、博导,北京斯拉夫研究中心首席专家,俄罗斯普希金之家北京分部主任,中国俄罗斯文学研究会会长,国家社科基金评委,鲁迅文学奖评委,《世界文学》《外国文学》《译林》《俄罗斯文艺》《外文研究》等杂志编委,美国耶鲁大学富布赖特学者,译有普希金、陀思妥耶夫斯基、列夫•托尔斯泰、布罗茨基、佩列文等人的作品,是俄罗斯利哈乔夫院士奖、“阅读俄罗斯”翻译大奖、“莱蒙托夫奖”、俄联邦友谊勋章获得者。

目录
······

目 录

СОДЕРЖАНИЕ

ⅰ 译序 / Предисловие

003 致娜塔莉娅 / К Наталье

017 致娜塔莎 / К Наташе

021 皇村的回忆 / Воспоминания в Царском Селе

043 致她 / К ней

047 玫瑰 / Роза

049 秋天的早晨 / Осеннее утро

053 歌手 / Певец

055 致某人 / К ***

057 自由颂 / Вольность

071 致恰达耶夫 / К Чаадаеву

075 乡村 / Деревня

083 再生 / Возрождение

085 我不惋惜你们 / «Мне вас не жаль, года весны моей…»

087 白昼的巨星已经暗淡 / «Погасло дневное светило…»

093 飞驰的云阵渐渐稀疏 / «Редеет облаков летучая гряда…»

097 陆地与大海 / Земля и море

101 缪斯 / Муза

103 匕首 / Кинжал

109 致希腊女郎 / Гречанке

113 囚徒 / Узник

115 小鸟 / Птичка

117 我在荒原播种自由 / «Свободы сеятель пустынный…»

121 生命的大车 / Телега жизни

125 致大海 / К морю

135 致巴赫奇萨赖宫的泪泉 / Фонтану Бахчисарайского

дворца

139 朔风 / Аквилон

143 致航船 / Кораблю

145 致凯恩 / К ***

149 假如生活欺骗了你 / «Если жизнь тебя обманет…»

151 十月十九日 / 19 Октября

171 冬天的晚上 / Зимний вечер

175 坦承 / Признание

181 先知 / Пророк

185 斯坦斯 / Стансы

189 冬天的道路 / Зимняя дорога

193 在西伯利亚矿井的深处 / «Во глубине сибирских руд…»

197 预感 / Предчувствие

201 小花 / Цветок

205 途中的怨诉 / Дорожные жалобы

211 冬天的早晨 / Зимнее утро

215 我曾经爱过您 / «Я вас любил…»

217 圣母像 / Мадона

221 道别 / Прощание

225 为了遥远祖国的海岸 / «Для берегов отчизны дальной…»

229 秋天 / Осень

243 上帝保佑我不要发疯 / «Не дай мне бог сойти с ума…»

247 是时候了,我的朋友! / «Пора, мой друг, пора! покоя

сердце просит…»

249 乌云 / Туча

251 纪念碑 / «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…»

255 我并不厌倦生活 / «О нет, мне не надоела…»

评论 ······

就让命运女神不为我,编织那金色的幸福时光。幻想中自有人间所有的欢乐!诗人比命运更高更强。
不,我并不厌倦生活,我爱人生,我要人生。虽然失去自己的青春,可心灵尚未完全变冷。我还保持幸福的感受,为了我的好奇心,为了可爱的想象梦,为了所有的感情。

不得不承认读这本书的过程是非常痛苦的,我无法理解为什么其他人能从诗歌的译文中品味出美妙,对于我而言非原文的诗歌在欣赏层面无疑是要大打折扣的。再者因为近来我的脑子已经被折磨的无法对新事物剔除先入为主的偏见,当我在书中读到他连续三年歌颂与不同女孩的爱情,读到他对底层人的同情、对农奴制的批判,我脑中唤起的只有对男人的敌意与对陈词滥调的厌倦。俄罗斯的太阳,也许我一段时间清醒后可以重读您。(很有意思的是在这…

“我将长久地受到人民的热爱,/因为我在残酷的时代歌颂自由”

俄国人用来陶冶情操的首选

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册