美食译苑 : Enjoy Culinary Delights: A Chinese Menu in English

0
(0)

美食译苑
: Enjoy Culinary Delights: A Chinese Menu in English

作者:北京市人民政府外事办公室

出版社:世界知识出版社

副标题:EnjoyCulinaryDelights:AChineseMenuinEnglish

出版年:2011-5

页数:198

定价:60.00元

ISBN:9787501240708

内容简介
······

《美食译苑:中文菜单英文译法》饮食文化是中国优秀传统文化的重要组成部分,历史源远流长。全球化进程的深入推进,使中华美食走遍世界,享誉全球。多样的选材,独到的技法,精美的造型和丰富的口感,在不经意间向世人传递中华饮食文化的博大精深。

目录
······

目录

Table of Contents

翻译的原则 Principles of Translation ························

第一章 中餐 Chinese Cuisine ··········································

中国菜的分类 Classifications of Chinese Cuisine ·············

1. 八大菜系 Eight Famous Cuisines ·············································

1.1. 鲁菜 Lu Cuisine (Shandong Cuisine) ·····································

1.2. 川菜 Chuan Cuisine (Sichuan Cuisine) ··································

1.3. 粤菜 Yue Cuisine (Guangdong Cuisine) ·······························

1.4. 闽菜 Min Cuisine (Fujian Cuisine) ·········································

1.5. 苏菜 Su Cuisine (Jiangsu Cuisine) ········································

1.6. 浙菜 Zhe Cuisine (Zhejiang Cuisine) ····································

1.7. 湘菜 Xiang Cuisine (Hunan Cuisine) ·····································

1.8. 徽菜 Hui Cuisine (Anhui Cuisine) ··········································

2. 菜品分类 Types of Courses ·····················································

2.1. 凉菜类 Cold Dishes ·······························································

2.2. 热菜类 Hot Dishes ································································

2.3. 汤羹粥煲类 Soups, Congees and Casseroles ······················

2.4. 主食和小吃 Main Food and Snacks ······································

第二章 西餐 Western Cuisine·········································

一、开胃菜(头盘及沙拉类)Appetizers and Salads ············

二、汤类 Soups ·········································································

三、副菜 Entrées ·······································································

四、主菜 Main Courses ····························································

五、配菜 Side Dishes ······························································

六、甜点 Desserts ·····································································

第三章 饮品 Drinks ······························································

一、酒精类饮品 Alcoholic Beverages ···································

1. 国酒 Chinese Wines ································································

2. 洋酒 Imported Wines ·······························································

2.1. 白兰地与威士忌 Brandy and Whisky ·····································

2.2. 金酒与朗姆酒 Gin and Rum ··················································

2.3. 伏特加与龙舌兰 Vodka and Tequila ······································

2.4. 利口酒和开胃酒 Liqueurs and Aperitifs ··········································

2.5. 红酒 Red Wine ····················································································

二、不含酒精类饮料 Non-Alcoholic Beverages ···················

三、中国饮品文化 Chinese Drinking Culture ······················

1. 中国茶文化 Chinese Tea Culture ·············································

2. 中国酒文化 Chinese Wine Culture············································

附:中餐礼仪 Chinese Table Manner ···········································

评论 ······

PDF:http://goo.gl/crOLb 如果前面的中国菜部分不想读的话,直接从第13部分开始下,PDF那么大原来是有声读物

个人觉得挺不错的。八大菜系的简介翻译用词精炼,清晰,一目了然,对于学翻译的同学来说也很实用。

北京奥运会的优质遗产之一 据说还是国内首个关于中文菜单的译法编写 官网(http://58.30.64.4/study/ 北京市民讲外语)有免费彩色音频电子版 方便当工具书搜索使用;书开头是简练总结的翻译原则和举例 接下来就是几千条中英对照 包含中餐西餐和饮品 很全很感动也很饿😭 美中不足的是鱼香肉丝的翻译前后不一致 一会儿yuxiang一会儿fish-flavored 翡翠虾仁翻译成with …

翻译时备一本

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册