丁尼生诗选

0
(0)

丁尼生诗选

作者:[英]丁尼生

出版社:外语教学与研究出版社

原作名:SelectedPoemsofAlfredTennyson

译者:黄杲炘

出版年:2014-5

页数:330

定价:22.00

装帧:平装

丛书:英诗经典名家名译

ISBN:9787513540100

内容简介
······

本书收录了英国桂冠诗人丁尼生的最著名的诗篇,为英语诗歌史上不可或缺的经典之作,由翻译家黄杲炘译成汉语。本书以英汉对照形式呈现。译文注重诗歌的形式美与音韵美,力求达到以诗译诗的境界,为难以复制的双重经典,是《英诗经典名家名译》系列的又一力作。

作者简介
······

丁尼生(1809—1892),英国维多利亚时代的最杰出诗人,有写抒情诗的天赋和精细的韵律感,作品开阔庄严,音韵和谐优美。生前在英语世界拥有最广泛的读者,曾受封桂冠诗人并有“人民诗人”之称,留下的不朽之作至今仍有不少读者。

黄杲炘(1936— ),诗歌译者,也从事译诗研究,主要著作有《英语诗汉译研究》、《英诗汉译学》等,译作有《柔巴依集》、《华兹华斯抒情诗选》、《坎特伯雷故事》等。

目录
······

译者前言

Claribel 克拉丽

Leonine Elegiacs 利奥体挽歌

The Kraken 海怪

Mariana 玛丽安娜

Recollections of the Arabian Nights 对《天方夜谭》的思忆

The Poet 诗人

Mine Be the Strength of Spirit 愿我精神的力量

The Lady of Shalott 女郎夏洛特

From The Miller’s Daughter 磨坊主的女儿

The Sisters 姐妹俩

The Palace of Art 艺术之宫

Lady Clara Vere de Vere 克拉拉•维利•德•维利小姐

The Lotos-Eaters 食莲人

Choric Song 合唱

A Dream of Fair Women 梦中的美人

You Ask Me 你问我

Of Old Sat Freedom on the Heights 从前自由神坐在高山上

England and America in 1782 一七八二年的英国和美国

Ulysses 尤利西斯

Tithonus 提托诺斯

From The Day-Dream 白日梦(选段)

The Sleeping Beauty 睡美人

The Arrival 王子来临

The Revival 苏醒

The Departure 双双离去

Saint Agnes’ Eve 圣阿格尼丝节前夜

Sir Galahad 加拉哈爵士

Voyage 航行

Sir Launcelot and Queen Guinevere(A Fragment) 朗斯洛特骑士与桂妮薇王后(断片)

The Beggar Maid 年轻女乞丐

The Eagle(Fragment) 鹰(断片)

Move Eastward, Happy Earth 欢乐的地球,快朝东旋转

The Letters 信札

Break, Break, Break 溅吧,,溅吧,,溅吧

The Poet’s Song 诗人之歌

From The Princess 公主 (选段)

Sweet and Low 轻又柔的风

The Splendor Falls 霞光正照亮

Tears, Idle Tears 泪,空流的泪

O Swallow, Swallow 燕子呀燕子

Home They Brought Her Warrior Dead 武士的遗体抬回了家里

Ask Me No More 别再问我

Now Sleeps the Crimson Petal 现在红花瓣、白花瓣

From IN MEMORIAM A. H. H.悼念集 (选段)

II 二

VII 七

IX 九

XI 一一

XVII 一七

XIX 一九

XXII 二二

XXVIII 二八

XXXIX 三九

XLVI 四六

L 五〇

LXIV 六四

LXVII 六七

LXIX 六九

LXXIV 七四

LXXVIII 七八

LXXXIII 八三

LXXXVII 八七

XCI 九一

XCIX 九九

CIV 一〇四

CVI 一〇六

CXV 一一五

CXXIII 一二三

CXXX 一三〇

O, Let the Solid Ground 当我还没在生活里

From The Brook 小溪(选段)

The Charge of the Light Brigade 轻骑兵队的冲锋

In the Valley of Couteretz 在考特雷茨山谷

The Flower 花

Requiescat 安魂曲

Flower in the Crannied Wall 花呀,你长在墙缝里

In Love, if Love Be Love 倘若爱真是爱

To Virgil 致维吉尔

Early Spring 早春

‘Frater, Ave Atque Vale’ “兄弟,你好,永别了”

The Roses on the Terrace 花坛上的两种玫瑰

The Throstle 歌鸫

The Oak 橡树

The Bandit’s Death 恶棍之死

The Dawn 黎明

The Silent Voices 无声的话音

Crossing the Bar 过沙洲,见领航

评论 ······

浪漫主义时期结束,人们倾向反对拜伦风格,再度重视古典题材、传统形式;1851年丁尼生觐见女王,借穿的宫廷礼服正是华兹华斯1843年在同样场合下穿的——桂冠从浪漫主义诗人传给维多利亚诗人。献给挚友哈勒姆的《悼念集》,亚瑟王传说《王者之歌》。
喜欢1832年诗集中的the lady of shalott、the lotos-eaters、a dream of fair women。

the man…

知道丁尼生是因为何兆武在上学记里提到他,他老读《crossing the bar》很满意,觉得“这才合我的胃口”。故出于好奇买了一本,遗憾不是很喜欢丁尼老诗的风格,感觉有点像古诗十九首或者汉乐府,大量的景物描写,然后开始借景抒情……导致阅读这书时了解了很多动植物单词,也挺有意思。另外对丁尼生的享有盛名的叙事长诗和悼念亡友的诗都没啥感觉,但有几个短诗我很喜欢:《the letters》走向清奇,以为…

幽灵一样的诗

粗略读了一遍,没有仔细研究。我发现我还是挺喜欢这种抒情叙事的调调,缤纷的景色风物也很有趣,但是宗教向和神话传说向的就一般般,对古希腊人名不感冒。

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册