爱丽丝梦游仙境

0
(0)

爱丽丝梦游仙境

作者:(美)卡罗尔/路易斯·卡罗尔

出版社:中国社会科学出版社

译者:冷杉

出版年:2010-3-1

页数:388

定价:49.80元

装帧:平装

ISBN:9787500485780

内容简介
······

《爱丽丝梦游仙境》包括刘易斯•卡罗尔的两本久负盛名的经典童书《爱丽丝奇境历险记》和《爱丽丝穿镜奇幻记》。

《爱丽丝奇境历险记》讲述了小姑娘爱丽丝追赶一只揣着怀表、会说话的白兔,掉进了一个兔子洞,由此坠入了神奇的地下世界。在这个世界里,喝一口水就能缩得如同老鼠大小,吃一块蛋糕又会变成巨人,在这个世界里,似乎所有吃的东西都有古怪。她还遇到了一大堆人和动物:渡渡鸟、蜥蜴比尔、柴郡猫、疯帽匠、三月野兔、睡鼠、素甲鱼、鹰头狮、丑陋的公爵夫人。兔子洞里还另有乾坤,她在一扇小门后的大花园里遇到了一整副的扑克牌,牌里粗暴的红桃王后、老好人红桃国王和神气活现的红桃杰克(J)等等。在这个奇幻疯狂的世界里,似乎只有爱丽丝是唯一清醒的人,她不断探险,同时又不断追问“我是谁”,在探险的同时不断认识自我,不断成长,终于成长为一个“大”姑娘的时候,猛然惊醒,才发现原来这一切都是自己的一个梦境。

《爱丽丝穿镜奇幻记》讲述的是小姑娘爱丽丝刚下完一盘国际象棋,又对镜子里反映的东西好奇不已,以致穿镜而入,进入了镜子中的象棋世界。在这里,整个世界就是一个大棋盘,爱丽丝本人不过是这个棋盘中的一个小卒。小姑娘从自己所处的棋格开始,一步一步向前走,每一步棋都有奇妙的遭遇:爱丽丝会脚不沾地地飞着走路,那里的花朵和昆虫都会说话,白王后变成了绵羊女店主,她手中的编织针变成划船的桨,等等。镜中的故事大多取材于英国传统童谣,作者通过自己的想象加以展开,并详细叙述,童谣里的人和物活灵活现地呈现在读者面前:为一丁点儿小事打架的对头兄弟,行止傲慢的憨蛋和为争夺王冠而战的狮子和独角兽。看来只有发明家兼废品收藏家白骑士无法归类,但他恰好是作者本人的化身。等到爱丽丝终于走到第八格,当了王后之后,为所有这些人准备了一次盛大的宴会,宴会上的烤羊腿会鞠躬,布丁会说话,盛宴最终变成了一片混乱,忍无可忍的爱丽丝紧紧捉住摇晃的红后最后变成了一只小黑猫,爱丽丝也在摇晃中醒来,开始追问这到底是自己的梦呢,还是红国王的梦?

作者简介
······

刘易斯•卡罗尔(Lewis Carroll),与安徒生、格林兄弟齐名的世界顶尖儿童文学大师。原名查尔斯•路德维希•道奇逊。1832年1月出生于英国柴郡的一个牧师家庭,1898年卒于萨里。曾在牛津大学基督堂学院任教达30年之久,业余爱好非常广泛,尤其喜爱儿童肖像摄影。他的第一本童书《爱丽丝奇境历险记》于1865年出版,当时就引起了巨大轰动,1871年又推出了续篇《爱丽丝穿镜奇幻记》,更是好评如潮。两部童书旋即风靡了整个世界,成为一代又一代孩子们乃至成人最喜爱的读物。

如果说刘易斯•卡罗尔因为这两部童书而被称为现代童话之父,丝毫没有夸大的成分。至少他的两部《爱丽丝》一改此前传统童话(包括《安徒生童话》、《格林童话》)充斥着杀戮和说教的风格,从而奠定了怪诞、奇幻的现代童话基调。仅从这点来说,就堪称跨时代的里程碑。

译者简介:

冷杉,男,著名翻译家。温州出生,北京成长。北京外国语大学英语系毕业;从事过多年中英互译工作(外文局,中译英;新华社,英译中);做过多年大学教师(中央音乐学院,北京第二外国语学院,国际关系学院);兼过数职(北大、清华英语教师,央视翻译);当过几年音乐编辑(人民音乐出版社)和译丛主编(山东画报出版社);在国外游学一年。最爱还是翻译,迄今已出版了译著近60部,译自英法德文,在两岸三地出版,内容涵盖文学,美术,音乐,人文与社会科学等等。近年尤喜好诗歌翻译(中译英,中译法,英法德译中)。童书方面的译著有:长篇童书6本(罗尔德•达尔的《怪桃历险记》、《小乔治的神奇魔药》、《玻璃大升降机历险记》、《咱们是世界最佳搭档》,和伊•内斯比特的《五个孩子和精灵》,皆为台北志文出版社出版,均获中国台湾教育部门“好书推荐奖”。《小鹿斑比》待出)。

目录
······

迪士尼同名3D电影大观中文版前言译者的话爱丽丝奇境历险记 第一章 掉进兔子洞 第二章 眼泪的池塘 第三章 一场核心会议式赛跑和一个长故事 第四章 兔子派来小比尔 第五章 毛毛虫的指点 第六章 小猪和胡椒 第七章 疯狂的茶会 第八章 王后的槌球场 第九章 素甲鱼的故事 第十章 龙虾方阵舞 第十一章 谁偷走了果馅饼 第十二章 爱丽丝的证言爱丽丝穿镜奇幻记 第一章 镜中房间 第二章 鲜活的花园 第三章 镜中昆虫 第四章 对头嘟和对头嘀 第五章 羊毛和水 第六章 憨扑地·蛋扑地 第七章 狮子和独角兽 第八章 “这是我自己的发明” 第九章 爱丽丝王后 第十章 摇晃 第十一章 醒来了 第十二章 谁做的梦?英文原文Alice’s Adventures in WonderlandThrough the Looking-Glass

评论 ······

如果没有那些注释和原文解释,鬼才知道卡罗尔的那些隐喻和字迷是什么意思。这就是一个害羞的大叔写给小萝莉的礼物,内容是一个梦。至少我有一个收获,“乌鸦为什么像写字台?”这个问题的答案就是:有些问题根本没有答案。

我正处于既不够天真到可以胡思乱想又不够成熟到可以明白其中哲学含义的尴尬年龄。

是我很重要的一些意象

是不是因为我已经不再是儿童,反正看书的时候没有那么激动

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册