荒原 : 艾略特诗选

0
(0)

荒原
: 艾略特诗选

作者:[英]T.S.艾略特

出版社:人民文学出版社

副标题:艾略特诗选

译者:赵萝蕤

出版年:2016-10

页数:217

定价:CNY36.00

装帧:精装

丛书:蓝色花诗丛

ISBN:9787020120000

内容简介
······

《荒原:艾略特诗选》荟萃了艾略特生平创作的诗歌,共计二十首。这些诗歌主题集中,影响深远,在二十世纪的诗歌领域首次提出信仰的价值和意义,以及人的集体困境等问题。一方面充满失望情绪,另一方面也深怀讽刺性和建设性,比较集中地展示了艾略特的诗歌风格。

作者简介
······

T.S.艾略特(1888-1965),英国二十世纪最重要的诗人,其诗歌《荒原》的发表是世界诗歌史上的一件大事。艾略特的诗作,在现代文化的背景下重现了人性的荒芜和对人类困境的永恒追问,曲折而有节制地表现了人文精神的复苏。

目录
······

J.阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌

一位女士的画像

前奏曲

多风之夜狂想曲

窗前的早晨

《波士顿晚报》

海伦姑妈

南茜表妹

歇斯底里

谈情说爱的一席话

哀伤的少女

夜莺歌声中的斯温尼

小老头

笔直的斯温尼

河马

荒原

《荒原》浅说

空心人

圣灰星期三

埃里厄尔诗篇

四首四重奏

《四首四重奏》简介

评论 ······

译成这样,简直是个灾难。
本书译者赵萝蕤的翻译,“可是等我们回来,晚了,从风信子的园里来,你的臂膊抱满,你的头发湿漉,我说不出话,眼睛看不见,我既不是活的,也未曾死,我什么都不知道,望着光亮的中心看时,是一片寂静,荒凉而空虚是那大海。”
再看裘小龙的译文,“可是当我们回来晚了,从风信子花园而归,你的胳膊抱得满满,你的头发湿漉漉。我说不出话,我一无所见,我神魂颠倒,一无所知,看进那光明的中心,一片寂…

《荒原》其实还是比较直抒胸臆的政治抒情诗,《四个四重奏》就太玄了。。。

一切也会平安无事/世间万物都会平安无事。”《鹳鸟踯躅》里那首“我祝福你幸福安康”与这样的感觉有点像啊,明明心已成荒原,却还要祝福,祷告美好。这样麻木的、没有希望的祝福与祷告才是真正的荒原吧!

翻译就像是一场灾难。。。看了几十页没找到半点诗意。还是换一个版本来读吧

点击星号评分!

平均分 0 / 5. 投票数: 0

还没有投票!请为他投一票。

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

登录

找回密码

注册