作者:[西班牙]路易斯·塞尔努达
出版社:四川文艺出版社
副标题:塞尔努达流亡前诗全集(1924—1938)
原作名:LAREALIDADYELDESEO
译者:汪天艾
出版年:2016-1
页数:365
定价:58.00
装帧:精装
丛书:副本译丛
ISBN:9787541142062
内容简介
······
塞尔努达的作品是一条通向我们自己的路。……很少有这样的现代诗人,无论何种语言,能给我们带来这样不寒而栗的体验,当我们知道自己面对的是一个说出真理的人。他击中了我们每个个体的内心,那是属于我们自己的真理。—— 奥克塔维奥·帕斯
※
自上世纪20年代起,塞尔努达的诗歌作品漫步涉足二十世纪欧洲和西班牙诗歌几乎所有的风格、音调和抒情领域:一方面,是纯诗、超现实主义、新浪漫主义和反抒情主义(或可称为无韵主义);另一方面,是歌诗传统、哀歌、颂歌、牧歌、戏剧诗歌、叙事诗歌、冥思短诗和亚历山大体律诗(或可称为文化主义诗歌)。这种创作风格上的多元化与诗人的生命轨迹完全相应,使塞尔努达在“二七年代”众多伟大诗人中独树一帜、被西班牙尤其是1960年后涌现的诗人尊崇为典范的根源。他屹立于传记记录与形而上冥思的交汇点上,每个个体的体验与一个至高的同一体验在他的诗里相遇。——何塞·特鲁埃尔·贝纳文特
作者简介
······
路易斯·塞尔努达(Luis Cernuda),西班牙著名诗人,“二七年代”代表之一。1902年出生于塞维利亚,1938 年因西班牙内战开始流亡,此后二十五年辗转英、美、墨西哥直至去世,终其一生未再回国。
他的创作生涯是对欧洲诗歌财富的缓慢继承,风格先后受到法国超现实主义、荷尔德林以及十九世纪以降英国诗歌的浸染,堪称西班牙诗坛的“欧洲诗人”,被西语世界二十世纪下半叶的数代诗人奉为经典和偶像。
※
关于译者
汪天艾,西班牙马德里自治大学文哲系博士在读,研究方向二十世纪西班牙诗歌,尤以塞尔努达和战后“五〇年代”诗人为专攻。此前先后毕业于北京大学西葡语系和英国伦敦大学国王学院比较文学系。译著有塞尔努达散文诗集《奥克诺斯》(人民文学出版社,2015)等。
目录
······
代译序:真理与欲望(何塞·特鲁埃尔·贝纳文特) / i
辑一 最初的诗
一 / 3
二 / 5
三 / 6
四 / 8
五 / 9
六 / 11
七 / 12
八 / 14
九 / 16
十 / 17
十一 / 19
十二 / 20
十三 / 22
十四 / 23
十五 / 25
十六 / 26
十七 / 28
十八 / 29
十九 / 31
二十 / 33
二十一 / 34
二十二 / 36
二十三 / 37
辑二 牧歌,哀歌,颂歌
致敬 / 41
牧歌 / 44
哀歌 / 51
颂歌 / 55
辑三 一条河,一种爱
穿夜礼服的悔恨 / 65
我愿独自在南方 / 67
白影 / 68
痛苦的身体 / 69
流亡 / 72
落雪内华达 / 73
就像风 / 75
在昨夜告诉我 / 77
完全的黑暗 / 80
旁边的房间 / 81
我疲倦 / 83
飞鸟谋杀案 / 85
杜兰戈 / 87
代顿 / 89
不幸 / 91
我们决不要尝试爱 / 92
红提灯 / 94
绯红的海 / 96
眼泪的理由 / 98
这全部因为爱 / 100
我不知道梦里给他什么名字 / 102
睡吧,少年 / 104
戏剧或禁闭的门 / 105
让我独自留下 / 107
海的肉体 / 108
旧河岸 / 110
西方之歌 / 112
所有人都快乐? / 114
鼩鼱群夜曲 / 116
仿佛皮肤 / 118
辑四 被禁止的欢愉
我来说你们怎样出生 / 123
蛛网挂在理智上 / 126
往哪里落 / 128
人群之中 / 130
多悲伤的喧嚣 / 131
我没有说话 / 133
我躺着 / 135
如果人能说出 / 136
我不认识自由只知道囚禁于某人的自由 / 137
有些身体像花 / 138
我独自等待 / 140
水手是爱的翅膀 / 141
对有些人来说活着 / 143
我想知道为什么这死亡 / 144
让我留下这声音 / 146
以激情还激情 / 148
从哪个国家来 / 149
坐在影子海湾上 / 151
你小小的身影 / 152
又怎样 / 154
乌鸦,海鸥 / 155
你的手张开 / 158
像轻微的声响 / 159
我爱你 / 161
在海底 / 163
我看见坐在 / 164
我来为看 / 166
辑五 遗忘住的地方
一 / 172
二 / 174
三 / 176
四 / 177
五 / 179
六 / 181
七 / 182
八 / 184
九 / 186
十 / 188
十一 / 190
十二 / 192
十三、我的天使长 / 194
十四 / 196
十五 / 198
十六 / 200
欲望的鬼魂 / 202
辑六 呼祈
致一个安达卢西亚少年 / 207
守灯塔人的独白 / 211
黑杨林间九月的风 / 215
那是虚无,是一声叹息 / 218
为几朵黄色郁金香 / 220
诗人的荣光 / 224
Dans ma péniche / 229
年轻的水手 / 233
悲伤颂歌 / 241
致诸神像 / 246
辑七 云
月夜 / 251
致一位死去的诗人(F.G.L.) / 256
西班牙哀歌(一) / 262
致一只精灵的谐谑曲 / 267
梦死亡 / 270
秋感 / 272
悲叹与希望 / 278
附录一 早期未出版手稿诗选
不算什么 / 283
手牵手 / 284
夜,舞 / 285
水眼 / 287
命运 / 289
为什么小鸟不弹曼陀林 / 290
寄花 / 292
小缕金发 / 293
自由你认识自由 / 295
微型花园像一只蜘蛛 / 297
裹尸布有一天 / 299
头发猎手 / 300
睡着的绿房子 / 302
有 / 304
你无视微笑 / 305
一小把沙子 / 307
“诗歌对我而言” / 308
“我感到胸口一痛” / 309
附录二 早期文选
保罗·艾吕雅 / 315
雅克·瓦谢 / 319
致拉弗卡迪奥·卢基的信 / 323
兰波书信集 / 329
年轻人的学派 / 333
抒情精神 / 337
荷尔德林,页边记 / 341
追忆费德里科·加西亚·洛尔迦 / 345
译后记:正午的神像 / 355
评论 ······
听译者读诗就已经深深地喜欢上了,而且听的途中就有一些思之碎片。我想我一定会好好读这本诗集的,感谢神秘的朋友,感谢诗歌。你们是世上的光,给世界镀金。
“在我的身体里有各种不同的的声音在喊叫,乞求,哭泣,微笑。相互撕扯中它们沿着树林平静下来,各不相同的内外声音汇成一道声音,威力比飓风更甚。那声音来自一种不竭的欲望,与自身的生命融为一体。永远是与众不同的声音。我想抓紧那声音,哪怕只有一次,却总是徒劳;它从指缝中逃走,像流水或细沙。有时候那声音会说话,愉悦的话,悲伤的话,折磨的话;但是永远来自同样的无名热望,一种神圣的热望教唆着我们把生命举向星辰。”
在床头放了好几个月才读完——似乎阅读诗是空间的艺术,而不是时间的艺术,所以没法一口气完成。收录的是塞尔努达流亡前的诗作,最早可前溯至22岁时期的作品。在这个年纪中,意象呈现出一种清凉、透明的整体感,好像卡夫卡在日记里表白的那种“我的耳廓自我感觉清新、粗糙、清凉、多汁,犹如一片叶子”。同时,也有诗意熟透前的努力感,像扒开灰尘露出岩层一般,努力探索着各种词句与感受——美得让人心灰意冷。
流亡前的诗歌全集,诗人的创作主旨演变路线非常清晰,先是通过对热望(欲望)的确认寻求自身存在的证明,干净通透明亮蓬勃,充满少年心气;继而在万神的伊甸园里,感官苏醒,年轻的神祇(反复出现的意象)在雪白天光里具象化地建筑纯粹之美;诗人在现实中无从拥抱实感的爱,因此幻化成对「美国」遥远的臆想(也源于对电影的热爱),成为一种象征;逐渐地,诗人从爱情中学习死亡,从中瞥见美以及真理的存在(“ 世间最后的真理,戴…
评论前必须登录!
注册